Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.36

Jean 11.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 11.36 (LSG)Sur quoi les Juifs dirent : Voyez comme il l’aimait.
Jean 11.36 (NEG)Sur quoi les Juifs dirent : Voyez comme il l’aimait.
Jean 11.36 (S21)Les Juifs dirent alors : « Voyez comme il l’aimait ! »
Jean 11.36 (LSGSN)Sur quoi les Juifs dirent : Voyez comme il laimait .

Les Bibles d'étude

Jean 11.36 (BAN)Les Juifs disaient donc : Voyez comme il l’aimait !

Les « autres versions »

Jean 11.36 (SAC)Et les Juifs dirent entre eux : Voyez comme il l’aimait.
Jean 11.36 (MAR)Sur quoi les Juifs dirent : voyez comme il l’aimait.
Jean 11.36 (OST)Sur cela les Juifs disaient : Voyez comme il l’aimait.
Jean 11.36 (LAM)Les Juifs dirent  : Voyez comme il l’aimoit  ?
Jean 11.36 (GBT)Et les Juifs dirent entre eux : Voyez comme il l’aimait.
Jean 11.36 (PGR)Les Juifs donc disaient : « Voyez comme il l’aimait. »
Jean 11.36 (LAU)Les Juifs disaient donc : Voyez combien il l’affectionnait.
Jean 11.36 (OLT)Les Juifs disaient donc: «Voyez comme il l’aimait.»
Jean 11.36 (DBY)Les Juifs donc dirent : Voyez comme il l’affectionnait.
Jean 11.36 (STA)« Voyez comme il l’aimait ! » dirent alors les Juifs.
Jean 11.36 (VIG)Les Juifs dirent donc : Voyez comme il l’aimait.
Jean 11.36 (FIL)Les Juifs dirent donc: Voyez comme Il l’aimait.
Jean 11.36 (SYN)Les Juifs disaient donc : Voyez comme il l’aimait !
Jean 11.36 (CRA)Les Juifs dirent : « Voyez comme il l’aimait !?»
Jean 11.36 (BPC)Les Juifs disaient donc : “Voyez combien il l’aimait.”
Jean 11.36 (AMI)Les Juifs disaient donc : Voyez combien il l’aimait !

Langues étrangères

Jean 11.36 (VUL)dixerunt ergo Iudaei ecce quomodo amabat eum
Jean 11.36 (SWA)Basi Wayahudi wakasema, Angalieni jinsi alivyompenda.
Jean 11.36 (SBLGNT)ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.