Jean 11.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 11.2 | Cette Marie était celle qui répandit sur le Seigneur une huile de parfum, et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux ; et Lazare, qui était alors malade, était son frère. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 11.2 | Et Marie était celle qui oignit le Seigneur d’une huile odoriférante, et qui essuya ses pieds de ses cheveux ; et Lazare qui était malade, était son frère. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 11.2 | (Marie était celle qui oignit le Seigneur de parfum, et qui essuya ses pieds avec ses cheveux ; et Lazare, son frère, était malade. ) |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 11.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 11.2 | Marie étoit celle qui oignit de parfum le Seigneur, et lui essuya les pieds avec ses cheveux, et Lazare qui étoit malade, étoit son frère. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 11.2 | Or Marie était celle qui oignit le Seigneur de parfum et qui essuya ses pieds avec ses cheveux ; c’était son frère Lazare qui était malade. — |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 11.2 | Or c’était cette Marie qui oignit le Seigneur de parfum et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux ; son frère Lazare était malade. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 11.2 | Marie est celle qui oignit de parfum le Seigneur, et lui essuya les pieds avec ses cheveux; et c’était son frère Lazare qui était malade. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 11.2 | (Et c’était la Marie qui oignit le Seigneur d’un parfum et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, de laquelle Lazare, le malade, était le frère). |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 11.2 | Ce fut cette Marie qui répandit un parfum sur le Seigneur, et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux. Lazare, qui était malade, était son frère. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 11.2 | Or Marie était celle qui oignit le Seigneur de parfum, et qui essuya ses pieds avec ses cheveux ; et c’était son frère, Lazare, qui était malade. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 11.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 11.2 | Marie était celle qui oignit le Seigneur de parfum, et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux ; Lazare, qui était malade, était son frère. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 11.2 | Marie était celle qui oignit le Seigneur de parfum, et qui Lui essuya les pieds avec ses cheveux; Lazare, qui était malade, était son frère. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 11.2 | C’était cette Marie qui oignit de parfum le Seigneur et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, et c’était son frère Lazare qui était malade. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 11.2 | Marie était celle qui oignit le Seigneur d’une huile parfumée, et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux ; et c’était son frère Lazare qui était malade. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 11.2 | — Marie est celle qui oignit de parfum le Seigneur, et lui essuya les pieds avec ses cheveux ; et c’était son frère Lazare qui était malade. — |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 11.2 | C’était Marie qui oignit de parfum le Seigneur et lui essuya les pieds avec ses cheveux, dont le frère Lazare était malade. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 11.2 | Marie était celle qui oignit le Seigneur de parfum et lui essuya les pieds avec ses cheveux ; c’était son frère Lazare qui était malade. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 11.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 11.2 | – C’était cette Marie qui oignit de parfum le Seigneur et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, et c’était son frère Lazare qui était malade. – |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 11.2 | Miriâm est celle qui a enduit l’Adôn de parfum et lui a essuyé les pieds avec ses cheveux. C’est elle dont le frère Èl’azar est malade. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 11.2 | Cette Marie, qui avait oint le Seigneur de parfum et lui avait essuyé les pieds avec ses cheveux, c’était elle dont le frère Lazare était malade. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 11.2 | c’est cette mariam qui a oint le seigneur avec de la myrrhe et qui a essuyé ses pieds avec ses cheveux c’est elle dont le frère éléazar était malade |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 11.2 | Cette Marie était celle-là même qui a parfumé le Seigneur avec de la myrrhe et lui a essuyé les pieds avec ses cheveux. Son frère Lazare était malade. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 11.2 | Marie était celle qui versa du parfum sur les pieds du Seigneur et qui les essuya avec ses cheveux ; c’était son frère Lazare qui était malade. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 11.2 | (C’était cette Marie qui oignit le SEIGNEUR d’un baume, et essuya ses pieds avec ses cheveux, dont son frère Lazare, était malade.) |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 11.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 11.2 | Maria autem erat quae unxit Dominum unguento et extersit pedes eius capillis suis cuius frater Lazarus infirmabatur |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 11.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 11.2 | ἦν δὲ ⸀Μαριὰμ ἡ ἀλείψασα τὸν κύριον μύρῳ καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς, ἧς ὁ ἀδελφὸς Λάζαρος ἠσθένει. |