Jean 1.40 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 1.40 | André, frère de Simon-Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu dire ceci à Jean, et qui avaient suivi Jésus. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 1.40 | Or André, frère de Simon Pierre, était l’un des deux qui [en] avaient ouï parler à Jean, et qui l’avaient suivi. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 1.40 | André, frère de Simon Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu ce que Jean disait, et qui avaient suivi Jésus. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 1.40 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 1.40 | André, frère de Simon-Pierre, étoit un des deux qui avoient entendu ce qu’avoit dit Jean, et qui l’avoient suivi. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 1.40 | Il leur dit : « Venez, et vous verrez. » Ils allèrent donc et ils virent où il demeurait, et ils demeurèrent ce jour-là auprès de lui ; c’était environ la dixième heure. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 1.40 | André, le frère de Simon-Pierre, était l’un des deux qui en avaient entendu parler à Jean et qui l’avaient suivi. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 1.40 | André, frère de Simon-Pierre, était l’un des deux disciples qui avaient entendu la parole de Jean, et qui avaient suivi Jésus. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 1.40 | (1.41) André, le frère de Simon Pierre, était l’un des deux qui avaient ouï parler de lui à Jean, et qui l’avaient suivi. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 1.40 | André, le frère de Simon Pierre, était l’un de ces deux qui, sur le mot de Jean, s’étaient mis à suivre Jésus. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 1.40 | Il leur dit : Venez et vous verrez. Ils allèrent donc, et ils virent où il demeurait, et ils restèrent auprès de lui ce jour-là ; il était environ la dixième heure. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 1.40 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 1.40 | Or André, frère de Simon-Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu les paroles (ce témoignage) de Jean, et qui avaient suivi Jésus. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 1.40 | Or André, frère de Simon-Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 1.40 | André, frère de Simon Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 1.40 | André, frère de Simon Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu ce que Jean disait, et qui avaient suivi Jésus. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 1.40 | Or, André, le frère de Simon-Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu la parole de Jean, et qui avaient suivi Jésus. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 1.40 | André, frère de Simon-Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean et suivi Jésus. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 1.40 | André, le frère de Simon-Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean et suivi Jésus. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 1.40 | André, le frère de Simon-Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu Jean et suivi [Jésus]. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 1.40 | André, frère de Simon Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 1.40 | C’est Andreas, le frère de Shim’ôn-Petros, l’un des deux qui avaient entendu Iohanân et qui l’avaient suivi. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 1.40 | André, le frère de Simon-Pierre, était un des deux qui ont entendu Jean, et qui l’ont suivi. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 1.40 | c’était andréas le frère de schiméôn le rocher l’un des deux [disciples] qui avaient entendu [ce que disait] iôhanan et qui l’avaient suivi |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 1.40 | L’un de ces deux disciples qui avaient écouté Jean et avaient suivi Jésus, était André, le frère de Simon-Pierre. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 1.40 | André, le frère de Simon Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean et qui avaient suivi Jésus. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 1.40 | Un des deux qui avait entendu Jean parler et l’avait suivi était André, frère de Simon Pierre |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 1.40 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 1.40 | erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus qui audierant ab Iohanne et secuti fuerant eum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 1.40 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 1.40 | ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ· |