Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.37

Jean 1.37 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGLes deux disciples l’entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus.
NEGLes deux disciples l’entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus.
S21Les deux disciples l’entendirent prononcer ces paroles et suivirent Jésus.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt les deux disciples l’entendirent parler, et ils suivirent Jésus.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACCes deux disciples l’ayant entendu parler ainsi, suivirent Jésus.
MAREt les deux disciples l’entendirent tenant ce discours, et ils suivirent Jésus.
OSTEt les deux disciples l’ayant entendu parler ainsi, suivirent Jésus.
LAMCe que lui ayant entendu dire, les deux disciples suivirent Jésus.
GBTCes deux disciples, l’ayant entendu parler ainsi, suivirent Jésus.
PGREt les deux disciples l’entendirent pendant qu’il parlait, et ils suivirent Jésus ;
LAUEt les deux disciples l’entendirent parler et ils suivirent Jésus ;
OLTCes deux disciples l’ayant entendu parler de la sorte, suivirent Jésus.
DBYEt les deux disciples l’entendirent parler, et ils suivirent Jésus.
STALes deux disciples entendirent ces paroles et suivirent Jésus.
VIGLes deux disciples l’entendirent parler ainsi, et ils suivirent Jésus.
FILLes deux disciples l’entendirent parler ainsi, et ils suivirent Jésus.
SYNLes deux disciples entendirent cette parole, et ils suivirent Jésus.
CRALes deux disciples l’entendirent parler, et ils suivirent Jésus.
BPCEt les deux disciples l’entendirent ainsi parler, et ils suivirent Jésus.
AMIEt les deux disciples l’entendirent parler ainsi et suivirent Jésus.
JERLes deux disciples entendirent ses paroles et suivirent Jésus.
TRIEt les deux disciples l’entendirent parler, et ils suivirent Jésus.
CHUSes deux adeptes l’entendent parler ; ils suivent Iéshoua. ›
JDCLes deux disciples l’entendent parler, et suivent Jésus.
TREet ils l’ont entendu les deux disciples lui qui parlait et ils ont suivi ieschoua
CORÈ i dui discipuli u intesini è suvitetini à Ghjesù.
BDPLorsque ces deux disciples l’entendirent, ils allèrent et suivirent Jésus.
KJFEt les deux disciples l’entendirent parler, et il suivirent Jésus.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULet audierunt eum duo discipuli loquentem et secuti sunt Iesum
SWAWale wanafunzi wawili wakamsikia akinena, wakamfuata Yesu.
SBLGNTκαὶ ἤκουσαν ⸂οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ⸃ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.