Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 8.7

Luc 8.7 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGUne autre partie tomba au milieu des épines : les épines crûrent avec elle, et l’étouffèrent.
NEGUne autre partie tomba au milieu des épines: les épines crûrent avec elle, et l’étouffèrent.
S21Une autre partie tomba au milieu des ronces ; les ronces poussèrent avec elle et l’étouffèrent.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt une autre tomba au milieu des épines, et les épines ayant poussé avec elle l’étouffèrent.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACUne autre tomba au milieu des épines ; et les épines croissant avec la semence, l’étouffèrent.
MAREt une autre partie tomba entre des épines ; et les épines se levèrent ensemble avec elle, et l’étouffèrent.
OSTEt une autre partie tomba parmi les épines, et les épines levèrent avec le grain, et l’étouffèrent.
LAMUne autre tomba entre des épines, et, croissant avec elle, les épines l’étouffèrent.
GBTUne autre est tombée au milieu des épines, et les épines croissant avec la semence, l’étouffèrent.
PGREt une autre tomba au milieu des épines, et les épines ayant poussé avec elle, l’étouffèrent.
LAUEt une autre partie tomba au milieu des épines ; et les épines croissant avec elle, l’étouffèrent.
OLTUne autre partie tomba au milieu des épines; et les épines poussant avec la semence, l’étouffèrent.
DBYEt d’autres tombèrent au milieu des épines ; et les épines levèrent avec eux et les étouffèrent.
STA« D’autres grains sont tombés au milieu des épines, et en même temps ont crû les épines ; et elles les ont étouffés. »
VIGUne autre tomba au milieu des épines ; et les épines, croissant avec elle, l’étouffèrent.
FILUne autre tomba au milieu des épines; et les épines, croissant avec elle, l’étouffèrent.
SYNUne autre partie tomba parmi les épines ; les épines poussèrent avec la semence et l’étouffèrent.
CRAUne autre partie tomba parmi les épines, et les épines croissant avec elle l’étouffèrent.
BPCUne autre partie tomba parmi les épines ; les épines, croissant en même temps qu’elle, l’étouffèrent.
AMIUne autre est tombée au milieu des épines, et les épines, croissant avec, l’ont étouffée.
MDMUne autre tomba parmi les ronces : les ronces poussèrent avec elle et l’étouffèrent.
JERUne autre est tombée au milieu des épines et, poussant avec elle, les épines l’ont étouffée.
TRIEt une autre est tombée au milieu des épines et, poussant avec elle, les épines l’ont étouffée.
CHUL’autre tombe au milieu des épines ; les épines poussent avec et l’étouffent.
JDCEt de l’autre tombe au milieu des épines. Les épines poussent avec et l’étouffent.
TREet une autre partie [des semences] est tombée au milieu des buissons d’épines avec elles et ils les ont étouffées
CORÈ ni hè cascatu ancu in li lamaghjoni, è sò crisciuti i lamaghjoni à tempu ad ella è l’anu assuffucata.
BDPD’autres tombent au milieu des épines; les épines poussent en même temps qu’elles et les étouffent.
KJFEt d’autres tombèrent parmi les épines, et les épines levèrent avec le grain, et l’étouffèrent.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULet aliud cecidit inter spinas et simul exortae spinae suffocaverunt illud
SBLGNTκαὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.