Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 8.26

Luc 8.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 8.26 (LSG)Ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
Luc 8.26 (NEG)Ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
Luc 8.26 (S21)Ils abordèrent dans le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
Luc 8.26 (LSGSN) Ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

Les Bibles d'étude

Luc 8.26 (BAN)Et ils abordèrent au pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

Les « autres versions »

Luc 8.26 (SAC)Ils abordèrent ensuite au pays des Géraséniens, qui est sur le bord opposé à la Galilée.
Luc 8.26 (MAR)Puis ils naviguèrent vers le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
Luc 8.26 (OST)Ils abordèrent ensuite au pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
Luc 8.26 (LAM)Et ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
Luc 8.26 (GBT)Ils abordèrent ensuite au pays des Géraséniens, vis-à-vis de la Galilée.
Luc 8.26 (PGR)Et ils abordèrent au pays des Géraséniens, qui est en face de la Galilée.
Luc 8.26 (LAU)Puis ils abordèrent à la contrée des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
Luc 8.26 (OLT)Puis ils abordèrent au pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
Luc 8.26 (DBY)Et ils abordèrent dans le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
Luc 8.26 (STA)Ils abordèrent au pays des Géraséniens, situé en face de la Galilée.
Luc 8.26 (VIG)Ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est en face de la Galilée.
Luc 8.26 (FIL)Ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est en face de la Galilée.
Luc 8.26 (SYN)Ils abordèrent ensuite au pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
Luc 8.26 (CRA)Ils abordèrent ensuite au pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
Luc 8.26 (BPC)Ils abordèrent au pays des Géraséniens, qui fait face à la Galilée.
Luc 8.26 (AMI)Ils abordèrent au pays des Géraséniens, qui fait face à la Galilée.

Langues étrangères

Luc 8.26 (VUL)enavigaverunt autem ad regionem Gerasenorum quae est contra Galilaeam
Luc 8.26 (SWA)Wakafika pwani ya nchi ya Wagerasi, inayoelekea Galilaya.
Luc 8.26 (SBLGNT)Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν ⸀Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.