Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 6.11

Luc 6.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 6.11 (LSG)Ils furent remplis de fureur, et ils se consultèrent pour savoir ce qu’ils feraient à Jésus.
Luc 6.11 (NEG)Ils furent remplis de fureur, et ils se consultèrent pour savoir ce qu’ils feraient à Jésus.
Luc 6.11 (S21)Ils furent remplis de fureur et se consultèrent pour savoir ce qu’ils feraient à Jésus.
Luc 6.11 (LSGSN) Ils furent remplis de fureur, et ils se consultèrent pour savoir ce qu’ils feraient à Jésus.

Les Bibles d'étude

Luc 6.11 (BAN)Mais eux furent remplis de fureur, et ils s’entretenaient ensemble de ce qu’ils pourraient faire à Jésus.

Les « autres versions »

Luc 6.11 (SAC)ce qui les remplit de fureur ; et ils s’entretenaient ensemble de ce qu’ils pourraient faire contre Jésus.
Luc 6.11 (MAR)Et ils furent remplis de fureur, et ils s’entretenaient ensemble touchant ce qu’ils pourraient faire à Jésus.
Luc 6.11 (OST)Et ils furent remplis de fureur ; et ils s’entretenaient ensemble de ce qu’ils pourraient faire à Jésus.
Luc 6.11 (LAM)Mais eux, remplis de dépit, se consultoient sur ce qu’ils feroient à Jésus.
Luc 6.11 (GBT)Mais ils entrèrent en fureur, et ils s’entretenaient ensemble de ce qu’ils pourraient faire contre Jésus.
Luc 6.11 (PGR)Mais ils furent remplis de frénésie, et ils discutaient entre eux ce qu’ils feraient à Jésus.
Luc 6.11 (LAU)Et ils furent remplis de fureur, et ils s’entretenaient ensemble de ce qu’ils feraient à Jésus.
Luc 6.11 (OLT)Les scribes et les pharisiens furent remplis de fureur; et ils conféraient ensemble pour savoir ce qu’ils feraient à Jésus.
Luc 6.11 (DBY)Et ils en furent hors d’eux-mêmes, et s’entretenaient ensemble de ce qu’ils pourraient faire à Jésus.
Luc 6.11 (STA)Il le fit et sa main fut guérie. Quant à eux, ils étaient fous de rage, et ils parlaient entre eux de ce qu’ils pourraient bien faire à Jésus.
Luc 6.11 (VIG)Mais eux, remplis de démence (dépit), s’entretenaient ensemble de ce qu’ils feraient à Jésus.
Luc 6.11 (FIL)Mais eux, remplis de démence, s’entretenaient ensemble de ce qu’ils feraient à Jésus.
Luc 6.11 (SYN)Mais eux furent remplis de fureur ; et ils s’entretenaient ensemble de ce qu’ils pourraient faire à Jésus.
Luc 6.11 (CRA)Mais eux, remplis de démence, se consultaient sur ce qu’ils feraient à Jésus.
Luc 6.11 (BPC)Mais ils furent remplis de fureur, et ils discutèrent entre eux sur ce qu’ils pourraient faire à Jésus.
Luc 6.11 (AMI)Et ils furent remplis de fureur ; et ils se consultaient sur ce qu’ils pourraient faire à Jésus.

Langues étrangères

Luc 6.11 (VUL)ipsi autem repleti sunt insipientia et conloquebantur ad invicem quidnam facerent Iesu
Luc 6.11 (SWA)Wakajawa na uchungu, wakashauriana wao kwa wao wamtendeje Yesu.
Luc 6.11 (SBLGNT)αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας, καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ.