Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 5.28

Luc 5.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 5.28 (LSG)Et, laissant tout, il se leva, et le suivit.
Luc 5.28 (NEG)Et, laissant tout, il se leva, et le suivit.
Luc 5.28 (S21)Et laissant tout, il se leva et le suivit.
Luc 5.28 (LSGSN)Et, laissant tout, il se leva , et le suivit .

Les Bibles d'étude

Luc 5.28 (BAN)Et ayant tout quitté, s’étant levé, il le suivait.

Les « autres versions »

Luc 5.28 (SAC)Et lui, quittant tout, se leva et le suivit.
Luc 5.28 (MAR)Lequel abandonnant tout, se leva, et le suivit.
Luc 5.28 (OST)Et il lui dit : Suis-moi. Et lui, quittant tout, se leva et le suivit.
Luc 5.28 (LAM)Et, laissant tout, il se leva et le suivit.
Luc 5.28 (GBT)Celui-ci, quittant tout, se leva et le suivit.
Luc 5.28 (PGR)Et ayant tout quitté, il se leva, et il le suivait.
Luc 5.28 (LAU)Et, abandonnant tout, il se leva, et le suivit.
Luc 5.28 (OLT)Et lui, quittant tout, se leva et le suivit.
Luc 5.28 (DBY)Et quittant tout, il se leva et le suivit.
Luc 5.28 (STA)et lui, abandonnant tout, se leva et le suivit.
Luc 5.28 (VIG)Et laissant tout, il se leva et le suivit.
Luc 5.28 (FIL)Et laissant tout, il se leva et Le suivit.
Luc 5.28 (SYN)Et Lévi, quittant tout, se leva et le suivit.
Luc 5.28 (CRA)Et lui, quittant tout, se leva et le suivit.
Luc 5.28 (BPC)Et, ayant tout laissé, il se leva et le suivit.
Luc 5.28 (AMI)Et lui, quittant tout, se leva, et le suivit.

Langues étrangères

Luc 5.28 (VUL)et relictis omnibus surgens secutus est eum
Luc 5.28 (SWA)Akaacha vyote, akaondoka, akamfuata.
Luc 5.28 (SBLGNT)καὶ καταλιπὼν ⸀πάντα ἀναστὰς ⸀ἠκολούθει αὐτῷ.