Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 5.25

Luc 5.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 5.25 (LSG)Et, à l’instant, il se leva en leur présence, prit le lit sur lequel il était couché, et s’en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.
Luc 5.25 (NEG)Et, à l’instant, il se leva en leur présence, prit le lit sur lequel il était couché, et s’en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.
Luc 5.25 (S21)Celui-ci se leva immédiatement en leur présence, prit la civière sur laquelle il était couché et rentra chez lui en rendant gloire à Dieu.
Luc 5.25 (LSGSN)Et, à l’instant, il se leva en leur présence, prit le lit sur lequel il était couché , et s’en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.

Les Bibles d'étude

Luc 5.25 (BAN)Et à l’instant, s’étant levé en leur présence, ayant pris le lit sur lequel il avait été couché, il s’en alla en sa maison, glorifiant Dieu.

Les « autres versions »

Luc 5.25 (SAC)Il se leva au même instant en leur présence ; et emportant le lit où il était couché, il s’en retourna en sa maison, rendant gloire à Dieu.
Luc 5.25 (MAR)Et à l’instant [le paralytique] s’étant levé devant eux, chargea le lit où il était couché, et s’en alla en sa maison, glorifiant Dieu.
Luc 5.25 (OST)Et à l’instant il se leva en leur présence ; il emporta le lit sur lequel il avait été couché, et s’en alla dans sa maison, donnant gloire à Dieu.
Luc 5.25 (LAM)Et aussitôt, devant eux, se levant, il prit le lit où il étoit couché, et s’en alla dans sa maison en glorifiant Dieu ?.
Luc 5.25 (GBT)Il se leva aussitôt en leur présence, emportant le lit où il était couché, et s’en retourna dans sa maison, rendant gloire à Dieu.
Luc 5.25 (PGR)Et aussitôt s’étant levé devant eux, il prit sa couche, et s’en alla dans sa maison en glorifiant Dieu.
Luc 5.25 (LAU)Et à l’instant, s’étant levé devant eux, il prit [le lit] sur lequel il avait été couché, et s’en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.
Luc 5.25 (OLT)A l’instant, le paralytique se leva en leur présence, prit ce qui lui servait de lit, et s’en alla dans sa maison en glorifiant Dieu.
Luc 5.25 (DBY)Et à l’instant, s’étant levé devant eux, il prit le lit sur lequel il était couché, et s’en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.
Luc 5.25 (STA)Aussitôt, se levant devant eux, il emporta le petit lit sur lequel il était couché et retourna en sa maison glorifiant Dieu.
Luc 5.25 (VIG)Et aussitôt, se levant devant eux, il prit le lit sur lequel il était couché, et s’en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.
Luc 5.25 (FIL)Et aussitôt, se levant devant eux, il prit le lit sur lequel il était couché, et s’en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.
Luc 5.25 (SYN)Et à l’instant, le paralytique se leva en leur présence. Il emporta le lit sur lequel il avait été couché et s’en alla dans sa maison, donnant gloire à Dieu.
Luc 5.25 (CRA)A l’instant, celui-ci se leva devant eux, prit le lit sur lequel il était couché, et s’en alla dans sa maison en glorifiant Dieu.
Luc 5.25 (BPC)Il se leva aussitôt devant tous, prit ce sur quoi il était couché, et partit chez lui en glorifiant Dieu.
Luc 5.25 (AMI)Et à l’instant il se leva, en leur présence ; et emportant le lit où il était couché, il s’en retourna dans sa maison, glorifiant Dieu.

Langues étrangères

Luc 5.25 (VUL)et confestim surgens coram illis tulit in quo iacebat et abiit in domum suam magnificans Deum
Luc 5.25 (SWA)Mara hiyo akasimama mbele yao, akajitwika kile alichokilalia, akaenda zake nyumbani kwake, huku akimtukuza Mungu.
Luc 5.25 (SBLGNT)καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ’ ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν θεόν.