Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.50

Luc 24.50 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 24.50 (LSG)Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit.
Luc 24.50 (NEG)Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit.
Luc 24.50 (S21)Il les conduisit jusque vers Béthanie, puis il leva les mains et les bénit.
Luc 24.50 (LSGSN) Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit .

Les Bibles d'étude

Luc 24.50 (BAN)Et il les mena dehors, jusque vers Béthanie, et, élevant ses mains, il les bénit.

Les « autres versions »

Luc 24.50 (SAC)Après cela il les mena dehors, vers Béthanie ; et ayant levé les mains, il les bénit ;
Luc 24.50 (MAR)Après quoi il les mena dehors jusqu’en Béthanie, et levant ses mains en haut, il les bénit.
Luc 24.50 (OST)Il les mena ensuite dehors jusqu’à Béthanie ; puis, élevant ses mains, il les bénit.
Luc 24.50 (LAM)Puis, il les mena dehors vers Béthanie ; et ayant levé les mains, il les bénit.
Luc 24.50 (GBT)Il les mena ensuite dehors vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit ;
Luc 24.50 (PGR)Et il les conduisit hors de la ville jusques à Béthanie, et ayant élevé ses mains il les bénit.
Luc 24.50 (LAU)Et il les mena dehors jusqu’à Béthanie ; puis élevant ses mains, il les bénit.
Luc 24.50 (OLT)Il les emmena hors de la ville, jusqu’à Béthanie; et, élevant les mains, il les bénit.
Luc 24.50 (DBY)Et il les mena dehors jusqu’à Béthanie, et, levant ses mains en haut, il les bénit.
Luc 24.50 (STA)Puis il les emmena jusque vers Béthanie et, levant les mains, il les bénit.
Luc 24.50 (VIG)Puis il les conduisit dehors, vers Béthanie ; et ayant levé les mains, il les bénit.
Luc 24.50 (FIL)Puis Il les conduisit dehors, vers Béthanie; et ayant levé les mains, Il les bénit.
Luc 24.50 (SYN)Il les emmena ensuite jusqu’aux environs de Béthanie, et, levant ses mains, il les bénit.
Luc 24.50 (CRA)Puis il les conduisit hors de la ville, jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit.
Luc 24.50 (BPC)Puis il les emmena jusque vers Béthanie et, levant les mains, il les bénit.
Luc 24.50 (AMI)Puis il les emmena jusque vers Béthanie ; et levant les mains, il les bénit.

Langues étrangères

Luc 24.50 (VUL)eduxit autem eos foras in Bethaniam et elevatis manibus suis benedixit eis
Luc 24.50 (SWA)Akawaongoza mpaka Bethania, akainua mikono yake akawabariki.
Luc 24.50 (SBLGNT)Ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς ⸀ἕως ⸀πρὸς Βηθανίαν, καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς.