Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.1

Luc 24.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 24.1 (LSG)Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre de grand matin, portant les aromates qu’elles avaient préparés.
Luc 24.1 (NEG)Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre de grand matin, portant les aromates qu’elles avaient préparés.
Luc 24.1 (S21)Le dimanche, elles se rendirent au tombeau de grand matin [avec quelques autres] en apportant les aromates qu’elles avaient préparés.
Luc 24.1 (LSGSN) Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre de grand matin , portant les aromates qu’elles avaient préparés .

Les Bibles d'étude

Luc 24.1 (BAN)Mais le premier jour de la semaine, de grand matin, elles vinrent au sépulcre, apportant les aromates qu’elles avaient préparés.

Les « autres versions »

Luc 24.1 (SAC)Mais le premier jour de la semaine ces femmes vinrent au sépulcre de grand matin, apportant les parfums qu’elles avaient préparés.
Luc 24.1 (MAR)Mais le premier [jour] de la semaine, comme il était encore fort matin, elles vinrent au sépulcre, et quelques autres avec elles, apportant les aromates, qu’elles avaient préparés.
Luc 24.1 (OST)Mais le premier jour de la semaine, elles vinrent de grand matin au sépulcre, apportant les parfums qu’elles avaient préparés ; et quelques personnes les accompagnaient.
Luc 24.1 (LAM)Le jour d’après le sabbat, de grand matin, elles vinrent au sépulcre, apportant les parfums qu’elles avoient préparés.
Luc 24.1 (GBT) Or, le premier jour de la semaine, de grand matin, ces femmes vinrent au sépulcre, apportant les parfums qu’elles avaient préparés ;
Luc 24.1 (PGR)mais le premier jour de la semaine, dès l’aube, elles vinrent au sépulcre portant les aromates qu’elles avaient préparés.
Luc 24.1 (LAU)Mais le premier jour de la semaine{des sabbats.} de grand matin, elles allèrent au sépulcre, portant les aromates qu’elles avaient préparés ; et quelques personnes [allèrent] avec elles.
Luc 24.1 (OLT)Le jour du sabbat, elles se reposèrent, selon le commandement; mais, le premier jour de la semaine, à l’aube, elles se rendirent au tombeau, portant les aromates qu’elles avaient préparés.
Luc 24.1 (DBY)Or le premier jour de la semaine, de très-grand matin, elles vinrent au sépulcre, apportant les aromates qu’elles avaient préparés.
Luc 24.1 (STA)Mais le premier jour de la semaine, de très grand matin, elles se rendirent au tombeau, portant avec elles les aromates qu’elles avaient préparés.
Luc 24.1 (VIG)Le premier jour après le sabbat, de grand matin, elles vinrent au sépulcre, apportant les aromates qu’elles avaient préparés ;
Luc 24.1 (FIL)Le premier jour après le sabbat, de grand matin, elles vinrent au sépulcre, apportant les aromates qu’elles avaient préparés;
Luc 24.1 (SYN)Le premier jour de la semaine, de très grand matin, elles vinrent au tombeau, apportant les aromates qu’elles avaient préparés.
Luc 24.1 (CRA)Mais, le premier jour de la semaine, de grand matin, elles se rendirent au sépulcre, avec les aromates qu’elles avaient préparés.
Luc 24.1 (BPC)Le premier jour de la semaine, de grand matin, elles se rendirent au tombeau, portant les aromates qu’elles avaient préparés.
Luc 24.1 (AMI)Le premier jour de la semaine, à la pointe de l’aube, elles vinrent au sépulcre, apportant les aromates qu’elles avaient préparés.

Langues étrangères

Luc 24.1 (VUL)una autem sabbati valde diluculo venerunt ad monumentum portantes quae paraverant aromata
Luc 24.1 (SWA)Hata siku ya kwanza ya juma, ilipoanza kupambazuka, walikwenda kaburini, wakiyaleta manukato waliyoweka tayari.
Luc 24.1 (SBLGNT)τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέως ⸂ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθον⸃ φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ⸀ἀρώματα.