Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 21.5

Luc 21.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Quelques-uns lui disant que le temple était bâti de belles pierres, et orné de riches dons, il leur répondit :
MAREt comme quelques-uns disaient du Temple, qu’il était orné de belles pierres, et de dons, il dit :
OSTEt comme quelques-uns disaient que le temple était orné de belles pierres et d’offrandes, il dit :
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt quelques-uns disant que le temple étoit bâti de fortes pierres, et orné de dons, il dit :
PGREt quelques personnes disant à propos du temple, qu’il était orné de belles pierres et d’offrandes, il dit :
LAUEt comme quelques-uns disaient du lieu sacré, qu’il était orné de belles pierres et d’offrandes,
OLTComme quelques personnes parlaient du temple, des pierres magnifiques et des offrandes qui l’ornent, Jésus dit:
DBYEt comme quelques-uns parlaient du temple et disaient qu’il était orné de belles pierres et de dons, il dit :
STAQuelques-uns faisaient remarquer, à propos du Temple, les pierres magnifiques et les offrandes dont il était orné.
BANEt comme quelques-uns disaient, à propos du temple, qu’il était orné de belles pierres et d’offrandes, il dit :
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt comme quelques-uns disaient du temple qu’il était bâti de belles pierres, et orné de riches dons, il dit :
FILEt comme quelques-uns disaient du temple qu’il était bâti de belles pierres, et orné de riches dons, Il dit:
LSGComme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l’ornement du temple, Jésus dit :
SYNQuelques-uns parlaient du temple, des belles pierres et des dons qui l’ornaient. Jésus dit :
CRAQuelques-uns disant que le temple était orné de belles pierres et de riches offrandes, Jésus dit :
BPCComme quelques-uns, à propos du temple, disaient qu’il était orné de belles pierres et d’offrandes votives,
JERComme certains disaient du Temple qu’il était orné de belles pierres et d’offrandes votives, il dit :
TRIEt comme certains disaient du Temple qu’il était orné de belles pierres et d’offrandes votives, il dit : “
NEGComme quelques-uns parlaient des belles pierres et des objets apportés en offrande qui faisaient l’ornement du temple, Jésus dit:
CHUCertains disaient du sanctuaire qu’il est orné de belles pierres et d’offrandes… Il dit :
JDCCertains disent du temple qu’il est orné de belles pierres et d’ex-voto. Il dit :
TREet [un jour] certains lui ont dit à propos de l’enceinte sacrée du temple c’est avec des belles pierres [qu’elle est construite] et c’est avec des offrandes votives qu’elle est décorée et alors il a dit
BDPComme certains faisaient l’éloge du Temple avec ses belles pierres et les ex-voto qui en faisaient l’ornement,
S21Comme quelques-uns parlaient du temple, qui était orné de belles pierres et d’objets apportés en offrandes, Jésus dit :
KJFEt comme quelques-uns parlaient du temple comment il était orné de belles pierres et de dons, il dit:
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν·