Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.12

Luc 20.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 20.12 (LSG)Il en envoya encore un troisième ; ils le blessèrent, et le chassèrent.
Luc 20.12 (NEG)Il en envoya encore un troisième ; ils le blessèrent, et le chassèrent.
Luc 20.12 (S21)Il en envoya encore un troisième, mais ils le blessèrent aussi et le chassèrent.
Luc 20.12 (LSGSN) Il en envoya encore un troisième ; ils le blessèrent , et le chassèrent .

Les Bibles d'étude

Luc 20.12 (BAN)Et il en envoya encore un troisième ; mais eux, après l’avoir aussi blessé, le jetèrent dehors.

Les « autres versions »

Luc 20.12 (SAC)Il en envoya encore un troisième, qu’ils blessèrent et chassèrent comme les autres.
Luc 20.12 (MAR)Il en envoya encore un troisième, mais ils le blessèrent aussi, et le jetèrent dehors.
Luc 20.12 (OST)Il en envoya encore un troisième, mais ils le blessèrent aussi, et le chassèrent.
Luc 20.12 (LAM)Il en envoya un troisième, qu’ils blessèrent et jetèrent dehors.
Luc 20.12 (GBT)Il en envoya un troisième, qu’ils blessèrent et chassèrent encore.
Luc 20.12 (PGR)Et il continua d’en envoyer un troisième ; mais eux, après l’avoir aussi blessé, l’expulsèrent.
Luc 20.12 (LAU)Et il en envoya encore un troisième ; mais l’ayant aussi blessé, ils le chassèrent.
Luc 20.12 (OLT)Il en envoya encore un troisième; ils le blessèrent aussi, et le chassèrent.
Luc 20.12 (DBY)Et il en envoya encore un troisième ; mais ils blessèrent aussi celui-ci, et le jetèrent dehors.
Luc 20.12 (STA)Il leur en envoya un troisième. Celui-là ils le couvrirent de blessures et le jetèrent dehors.
Luc 20.12 (VIG)Il envoya encore un troisième, qu’ils blessèrent aussi et chassèrent.
Luc 20.12 (FIL)Il envoya encore un troisième, qu’ils blessèrent aussi et chassèrent.
Luc 20.12 (SYN)Il en envoya encore un troisième ; mais ils le blessèrent aussi et le chassèrent.
Luc 20.12 (CRA)Il en envoya un troisième ; mais, lui aussi, les vignerons le blessèrent et le jetèrent dehors.
Luc 20.12 (BPC)Il en envoya encore un troisième ; mais ceux-ci, après l’avoir grièvement blessé, le chassèrent.
Luc 20.12 (AMI)Il persista à en envoyer un troisième ; lui aussi, ils le blessèrent et le chassèrent.

Langues étrangères

Luc 20.12 (VUL)et addidit tertium mittere qui et illum vulnerantes eiecerunt
Luc 20.12 (SWA)Akamtuma na wa tatu; huyu naye wakamtia jeraha, wakamtupa nje.
Luc 20.12 (SBLGNT)καὶ προσέθετο ⸂τρίτον πέμψαι⸃· οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.