Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.1

Luc 20.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 20.1 (LSG)Un de ces jours-là, comme Jésus enseignait le peuple dans le temple et qu’il annonçait la bonne nouvelle, les principaux sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, survinrent,
Luc 20.1 (NEG)Un de ces jours-là, comme Jésus enseignait le peuple dans le temple et qu’il annonçait la bonne nouvelle, les principaux sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, survinrent,
Luc 20.1 (S21)Un de ces jours-là, Jésus enseignait le peuple dans le temple et annonçait la bonne nouvelle. Les [chefs des] prêtres et les spécialistes de la loi, avec les anciens, survinrent alors
Luc 20.1 (LSGSN) Un de ces jours-là, comme Jésus enseignait le peuple dans le temple et qu’il annonçait la bonne nouvelle , les principaux sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, survinrent ,

Les Bibles d'étude

Luc 20.1 (BAN)Et il arriva que, l’un de ces jours, comme il enseignait le peuple dans le temple, et annonçait l’Évangile, les sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, survinrent,

Les « autres versions »

Luc 20.1 (SAC)Un de ces jours-là, comme il était dans le temple instruisant le peuple et lui annonçant l’Évangile, les princes des prêtres et les scribes étant survenus avec les sénateurs,
Luc 20.1 (MAR)Et il arriva un de ces jours-là, comme il enseignait le peuple dans le Temple, et qu’il évangélisait, que les principaux Sacrificateurs et les Scribes survinrent avec les Anciens.
Luc 20.1 (OST)Un jour que Jésus enseignait le peuple dans le temple, et qu’il annonçait l’Évangile, les principaux sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, étant survenus,
Luc 20.1 (LAM)Un de ces jours-là, comme il enseignoit et évangélisoit dans le temple, les Princes des prêtres, les Scribes et les Anciens vinrent ensemble,
Luc 20.1 (GBT) Un de ces jours-là, comme il instruisait le peuple dans le temple et lui annonçait l’Évangile, les princes des prêtres et les docteurs de la loi y vinrent avec les anciens,
Luc 20.1 (PGR)Et il advint, l’un des jours où il enseignait le peuple dans le temple et où il annonçait la bonne nouvelle, que les grands prêtres et les scribes survinrent avec les anciens,
Luc 20.1 (LAU)Or il arriva en l’un de ces jours-là, comme il enseignait le peuple dans le lieu sacré et annonçait la bonne nouvelle, que les principaux sacrificateurs et les scribes avec les anciens, survinrent, et lui parlèrent
Luc 20.1 (OLT)Un de ces jours-là, comme Jésus enseignait le peuple dans le temple, et lui annonçait la bonne nouvelle, les sacrificateurs et les scribes accompagnés des anciens survinrent,
Luc 20.1 (DBY)Et il arriva, l’un de ces jours, comme il enseignait le peuple dans le temple et évangélisait, que les principaux sacrificateurs et les scribes survinrent avec les anciens.
Luc 20.1 (STA)Un de ces jours-là, comme il instruisait le peuple dans le Temple et lui annonçait l’Évangile, survinrent les chefs des prêtres et les Scribes, réunis aux Anciens,
Luc 20.1 (VIG)Et il arriva qu’un de ces jours-là, comme il enseignait le peuple dans le temple et lui annonçait l’Evangile, les princes des prêtres et les scribes survinrent avec les anciens,
Luc 20.1 (FIL)Et il arriva qu’un de ces jours-là, comme Il enseignait le peuple dans le temple et lui annonçait l’Evangile, les princes des prêtres et les scribes survinrent avec les anciens,
Luc 20.1 (SYN)Un de ces jours-là, comme Jésus enseignait le peuple dans le temple et qu’il annonçait l’Évangile, les principaux sacrificateurs et les scribes survinrent avec les anciens,
Luc 20.1 (CRA)Un de ces jours-là, comme Jésus enseignait le peuple dans le temple, et qu’il annonçait la bonne nouvelle, les Princes des prêtres et les Scribes survinrent avec les Anciens,
Luc 20.1 (BPC)Un de ces jours où il enseignait dans le Temple et annonçait la bonne nouvelle, survinrent les grands prêtres et les scribes avec les anciens,
Luc 20.1 (AMI)Un jour que dans le Temple il instruisait le peuple et annonçait la Bonne Nouvelle, les grands prêtres et les scribes, étant survenus avec les anciens,

Langues étrangères

Luc 20.1 (VUL)et factum est in una dierum docente illo populum in templo et evangelizante convenerunt principes sacerdotum et scribae cum senioribus
Luc 20.1 (SWA)Ikawa siku moja, alipokuwa akiwafundisha watu hekaluni, na kuihubiri habari njema, wakuu wa makuhani na waandishi pamoja na wazee walimtokea ghafula;
Luc 20.1 (SBLGNT)Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ⸀ἡμερῶν διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εὐαγγελιζομένου ἐπέστησαν οἱ ⸀ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις,