Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.52

Luc 2.52 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 2.52 (LSG)Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.
Luc 2.52 (NEG)Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.
Luc 2.52 (S21)Jésus grandissait en sagesse, en taille et en grâce devant Dieu et devant les hommes.
Luc 2.52 (LSGSN)Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.

Les Bibles d'étude

Luc 2.52 (BAN)Et Jésus faisait des progrès en sagesse et en stature et en grâce devant Dieu et devant les hommes.

Les « autres versions »

Luc 2.52 (SAC)Et Jésus croissait en sagesse, en âge, et en grâce devant Dieu et devant les hommes.
Luc 2.52 (MAR)Et Jésus s’avançait en sagesse, et en stature, et en grâce, envers Dieu et envers les hommes.
Luc 2.52 (OST)Et Jésus croissait en sagesse, en stature et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.
Luc 2.52 (LAM)Et Jésus avançoit en sagesse, et en âge, et en grâce devant Dieu et les hommes.
Luc 2.52 (GBT)Et Jésus croissait en sagesse, en âge et en grâce devant Dieu et devant les hommes
Luc 2.52 (PGR)Et Jésus progressait en sagesse, et en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.
Luc 2.52 (LAU)Et Jésus faisait des progrès en sagesse, et en stature, et en grâce, devant Dieu et les hommes.
Luc 2.52 (OLT)et Jésus croissait en sagesse, en stature et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.
Luc 2.52 (DBY)Et Jésus avançait en sagesse et en stature, et en faveur auprès de Dieu et des hommes.
Luc 2.52 (STA)et Jésus progressait en sagesse, en stature et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.
Luc 2.52 (VIG)Et Jésus croissait en sagesse, et en âge, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes. 
Luc 2.52 (FIL)Et Jésus croissait en sagesse, et en âge, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.
Luc 2.52 (SYN)Jésus croissait en sagesse, en stature et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.
Luc 2.52 (CRA)Et Jésus progressait en sagesse, en taille et en grâce devant Dieu et devant les hommes.
Luc 2.52 (BPC)Et Jésus grandissait en sagesse, en taille et en grâce auprès de Dieu et des hommes.
Luc 2.52 (AMI)Et Jésus croissait en sagesse, en taille et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.

Langues étrangères

Luc 2.52 (VUL)et Iesus proficiebat sapientia aetate et gratia apud Deum et homines
Luc 2.52 (SWA)Naye Yesu akazidi kuendelea katika hekima na kimo, akimpendeza Mungu na wanadamu.
Luc 2.52 (SBLGNT)Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν ⸂σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ⸃ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.