Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.5

Luc 2.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 2.5 (LSG)afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.
Luc 2.5 (NEG)afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.
Luc 2.5 (S21)Il y alla pour se faire inscrire avec sa femme Marie qui était enceinte.
Luc 2.5 (LSGSN)afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée , qui était enceinte.

Les Bibles d'étude

Luc 2.5 (BAN)pour être enregistré avec Marie, sa femme, qui lui avait été fiancée, laquelle était enceinte.

Les « autres versions »

Luc 2.5 (SAC)pour se faire enregistrer, avec Marie, son épouse, qui était grosse.
Luc 2.5 (MAR)Pour être enregistré avec Marie, la femme qui lui avait été fiancée, laquelle était enceinte.
Luc 2.5 (OST)Pour être enregistré avec Marie son épouse, qui était enceinte.
Luc 2.5 (LAM)Pour se faire inscrire avec Marie son épouse, qui étoit grosse.
Luc 2.5 (GBT)Afin de se faire enregistrer avec Marie, son épouse, qui était enceinte.
Luc 2.5 (PGR)afin de se faire enregistrer avec Marie qui lui avait été fiancée, laquelle était enceinte.
Luc 2.5 (LAU)pour être dénombré avec Marie la femme qui lui avait été fiancée, laquelle était enceinte.
Luc 2.5 (OLT)afin de se faire enregistrer avec Marie, qui lui était fiancée, et qui était enceinte.
Luc 2.5 (DBY)pour être enregistré avec Marie, la femme qui lui était fiancée, laquelle était enceinte.
Luc 2.5 (STA)afin d’y être inscrit avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.
Luc 2.5 (VIG)pour se faire enregistrer avec Marie son épouse, qui était enceinte.
Luc 2.5 (FIL)pour se faire enregistrer avec Marie son Epouse, qui était enceinte.
Luc 2.5 (SYN)pour se faire enregistrer avec Marie, son épouse, qui était enceinte.
Luc 2.5 (CRA)pour être recensé avec Marie son épouse, qui était enceinte.
Luc 2.5 (BPC)pour se faire inscrire avec Marie, son épouse, qui était enceinte.
Luc 2.5 (AMI)pour se faire recenser avec Marie, son épouse, qui était enceinte.

Langues étrangères

Luc 2.5 (VUL)ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnate
Luc 2.5 (SWA)ili aandikwe pamoja na Mariamu mkewe, ambaye amemposa, naye ana mimba.
Luc 2.5 (SBLGNT)ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ ⸂ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ⸃, οὔσῃ ἐγκύῳ.