Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.31

Luc 2.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 2.31 (LSG)Salut que tu as préparé devant tous les peuples,
Luc 2.31 (NEG)Salut que tu as préparé devant tous les peuples,
Luc 2.31 (S21)salut que tu as préparé devant tous les peuples,
Luc 2.31 (LSGSN)Salut que tu as préparé devant tous les peuples,

Les Bibles d'étude

Luc 2.31 (BAN)que tu as préparé en présence de tous les peuples,

Les « autres versions »

Luc 2.31 (SAC)et que vous destinez pour être exposé à la vue de tous les peuples,
Luc 2.31 (MAR)Lequel tu as préparé devant la face de tous les peuples.
Luc 2.31 (OST)Que tu as préparé à la face de tous les peuples,
Luc 2.31 (LAM)Que vous avez préparé pour être, devant tous les peuples,
Luc 2.31 (GBT)Et que vous destinez à être exposé à la vue de tous les peuples,
Luc 2.31 (PGR)que Tu as préparé à la face de tous les peuples,
Luc 2.31 (LAU)[salut] que tu as préparé à la face de tous les peuples ;
Luc 2.31 (OLT)ce salut qui est prêt à paraître devant tous les peuples,
Luc 2.31 (DBY)lequel tu as préparé devant la face de tous les peuples :
Luc 2.31 (STA)Salut que tu as préparé à la face de tous les peuples,
Luc 2.31 (VIG)que vous avez préparé à la face de tous les peuples :
Luc 2.31 (FIL)que Vous avez préparé à la face de tous les peuples:
Luc 2.31 (SYN)que tu as préparé pour être, à la face de tous les peuples,
Luc 2.31 (CRA)Que vous avez préparé à la face de tous les peuples :
Luc 2.31 (BPC)que lu as destiné à tous les peuples, -
Luc 2.31 (AMI)Que vous avez préparé en faveur de tous les peuples,

Langues étrangères

Luc 2.31 (VUL)quod parasti ante faciem omnium populorum
Luc 2.31 (SWA)Uliouweka tayari machoni pa watu wote;
Luc 2.31 (SBLGNT)ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,