Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 19.48

Luc 19.48 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 19.48 (LSG)mais ils ne savaient comment s’y prendre, car tout le peuple l’écoutait avec admiration.
Luc 19.48 (NEG)mais ils ne savaient comment s’y prendre, car tout le peuple l’écoutait avec admiration.
Luc 19.48 (S21)mais ils ne savaient pas comment s’y prendre, car tout le peuple l’écoutait, suspendu à ses lèvres.
Luc 19.48 (LSGSN)mais ils ne savaient comment s’y prendre , car tout le peuple lécoutait avec admiration .

Les Bibles d'étude

Luc 19.48 (BAN)Et ils ne trouvaient rien à faire, car le peuple tout entier, l’écoutant, était suspendu à ses lèvres.

Les « autres versions »

Luc 19.48 (SAC)mais ils ne trouvaient aucun moyen de rien faire contre lui ; parce que tout le peuple était comme suspendu en admiration en l’écoutant.
Luc 19.48 (MAR)Mais ils ne trouvaient rien qu’ils lui pussent faire ; car tout le peuple était fort attentif à l’écouter.
Luc 19.48 (OST)Mais ils ne savaient que faire, car tout le peuple s’attachait à ses paroles.
Luc 19.48 (LAM)Et ils ne trouvoient pas ce qu’ils pourroient lui faire : car tout le peuple étoit ravi en l’écoutant.
Luc 19.48 (GBT)Mais ils ne trouvaient rien à faire contre lui, parce que tout le peuple était en admiration en l’écoutant
Luc 19.48 (PGR)et ils ne savaient pas quel parti prendre, car tout le peuple s’attachait à lui pour l’entendre,
Luc 19.48 (LAU)Et ils ne trouvaient rien à faire ; car tout le peuple demeurait suspendu à ses paroles.
Luc 19.48 (OLT)mais ils ne savaient comment s’y prendre, car tout le peuple s’attachait à lui pour l’entendre.
Luc 19.48 (DBY)Et ils ne trouvaient rien qu’ils pussent faire ; car tout le peuple se tenait suspendu à ses lèvres pour l’entendre.
Luc 19.48 (STA)Mais ils ne trouvaient pas le moyen de le faire, à cause du peuple, qui, tout entier, était suspendu à ses lèvres.
Luc 19.48 (VIG)mais ils ne trouvaient pas ce qu’ils pourraient lui faire, car tout le peuple était suspendu d’admiration en l’écoutant.
Luc 19.48 (FIL)mais ils ne trouvaient pas ce qu’ils pourraient Lui faire, car tout le peuple était suspendu d’admiration en L’écoutant.
Luc 19.48 (SYN)mais ils ne savaient comment s’y prendre, car tout le peuple, en l’écoutant, était suspendu à ses lèvres.
Luc 19.48 (CRA)mais ils ne savaient comment s’y prendre, car tout le peuple l’écoutait avec ravissement.
Luc 19.48 (BPC)Mais ils ne trouvaient pas ce qu’ils pourraient faire, car le peuple tout entier était, en l’écoutant, suspendu à ses lèvres.
Luc 19.48 (AMI)Mais ils ne savaient comment s’y prendre, car tout le peuple était, en l’écoutant, suspendu à ses lèvres.

Langues étrangères

Luc 19.48 (VUL)et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum
Luc 19.48 (SWA)wasione la kutenda, kwa kuwa watu wote walikuwa wakiandamana naye, wakimsikiliza.
Luc 19.48 (SBLGNT)καὶ οὐχ ⸀εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.