Luc 18.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Luc 18.6 (LSG) | Le Seigneur ajouta: Entendez ce que dit le juge inique. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 18.6 (NEG) | Le Seigneur ajouta : Entendez ce que dit le juge inique. |
| Segond 21 (2007) | Luc 18.6 (S21) | Le Seigneur ajouta : « Écoutez ce que dit le juge injuste. |
| Louis Segond + Strong | Luc 18.6 (LSGSN) | Le Seigneur ajouta : Entendez ce que dit le juge inique. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Luc 18.6 (BAN) | Or le Seigneur dit : Écoutez ce que dit le juge injuste ! |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 18.6 (SAC) | Vous entendez, ajouta le Seigneur, ce que dit ce méchant juge ; |
| David Martin (1744) | Luc 18.6 (MAR) | Et le Seigneur dit : écoutez ce que dit le juge inique. |
| Ostervald (1811) | Luc 18.6 (OST) | Et le Seigneur dit : Écoutez ce que dit ce juge injuste. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 18.6 (LAM) | Vous entendez, ajouta le Seigneur, ce que dit le juge d’iniquité : |
| Grande Bible de Tours (1866) | Luc 18.6 (GBT) | Vous entendez, ajouta le Seigneur, ce que dit ce juge d’iniquité ? |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 18.6 (PGR) | Or le seigneur dit : « Écoutez ce que dit le juge inique ; |
| Lausanne (1872) | Luc 18.6 (LAU) | Et le Seigneur dit : Écoutez ce que dit le juge injuste. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 18.6 (OLT) | Le Seigneur dit: «Entendez-vous ce que dit ce juge inique?... |
| Darby (1885) | Luc 18.6 (DBY) | Et le Seigneur dit : écoutez ce que dit le juge inique. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 18.6 (STA) | Vous entendez, ajouta le Seigneur, ce que dit ce juge inique. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 18.6 (VIG) | Le Seigneur ajouta : Entendez ce que dit ce juge d’iniquité. |
| Fillion (1904) | Luc 18.6 (FIL) | Le Seigneur ajouta: Entendez ce que dit ce juge d’iniquité. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 18.6 (SYN) | Puis le Seigneur ajouta : Vous entendez ce que dit le juge inique ? |
| Auguste Crampon (1923) | Luc 18.6 (CRA) | Entendez, ajouta le Seigneur, ce que dit ce juge inique. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 18.6 (BPC) | Or le Seigneur dit : Entendez ce que dit le juge inique ! |
| Amiot & Tamisier (1950) | Luc 18.6 (AMI) | Et le Seigneur ajouta : Écoutez ce que dit le juge inique. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Luc 18.6 (VUL) | ait autem Dominus audite quid iudex iniquitatis dicit |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 18.6 (SWA) | Bwana akasema, Sikilizeni asemavyo yule kadhi dhalimu. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Luc 18.6 (SBLGNT) | εἶπεν δὲ ὁ κύριος· Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει· |