Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.1

Luc 17.1 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGJésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent !
NEGJésus dit à ses disciples: Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!
S21Jésus dit à ses disciples : « Il est inévitable qu’il y ait des pièges, mais malheur à celui qui en est responsable !

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANOr il dit à ses disciples : Il est impossible que les scandales n’arrivent ; mais malheur à celui par qui ils arrivent !

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACJésus dit un jour à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent !
MAROr il dit à ses Disciples : il ne se peut faire qu’il n’arrive des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent.
OSTJésus dit aussi à ses disciples : Il ne peut se faire qu’il n’arrive des scandales ; toutefois, malheur à celui par qui ils arrivent.
LAMJésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il ne vienne des scandales ; mais malheur à celui par qui ils viennent.
GBT Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas de scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent !
PGROr il dit à ses disciples : « Il est inévitable qu’il arrive des scandales, néanmoins malheur à celui par lequel ils arrivent ;
LAUOr [Jésus] dit aux disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales, mais malheur à celui par le moyen duquel ils arrivent !
OLTIl dit à ses disciples: «Il est impossible qu’il n’y ait pas de scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!
DBYOr il dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent !
STAIl dit à ses disciples : « Qu’il n’arrive pas de scandales, la chose est impossible, mais malheur à celui par qui le scandale arrive !
VIGJésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent.
FILJésus dit à Ses disciples: Il est impossible qu’il n’arrive des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent.
SYNJésus dit aussi à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent !
CRAJésus dit encore à ses disciples : « Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent !
BPCPuis Jésus dit à ses disciples : “Il est inévitable que des scandales se produisent ; mais malheur à celui par qui ils arrivent.
AMIPuis Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent !
JERPuis il dit à ses disciples : "Il est impossible que les scandales n’arrivent pas, mais malheur à celui par qui ils arrivent !
TRIIl dit à ses disciples : “Il est impossible que les scandales n’arrivent pas, mais malheur à celui par qui ils arrivent !
CHUIl dit à ses adeptes : « Il est inimaginable que les trébuchements n’arrivent pas. Cependant, oïe, celui par qui ils viennent !
JDCIl dit à ses disciples : « Il est impensable que les occasions de chute ne viennent pas. Cependant, malheureux celui par qui elles viennent !
TREet il a dit à ceux qui apprenaient avec lui il n’est pas possible que les obstacles sur lesquels on bute et qui font tomber n’arrivent pas mais hoï l’homme par la main de qui ils arrivent
CORDisse Ghjesù à i discepuli : « ùn si pò chisià ch’ellu ci sia impittatoghji, ma malasciu à chì face da impittatoghju.
BDPJésus dit à ses disciples: "Il est impossible qu’il n’y ait pas de scandales, mais malheur à celui par qui il arrive.
KJFPuis il dit aux disciples: Il est impossible qu’il n’arrive des scandales; mais, malheur à celui par qui ils arrivent!

Langues étrangères

Traduction Texte
VULet ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
SWAAkawaambia wanafunzi wake, Makwazo hayana budi kuja, lakini ole wake mtu yule ambaye yaja kwa sababu yake!
SBLGNTΕἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς ⸀αὐτοῦ· Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ ⸂τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν⸃, ⸂πλὴν οὐαὶ⸃ δι’ οὗ ἔρχεται·