Luc 17.1 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Luc 17.1 | Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 17.1 | Jésus dit à ses disciples: Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 17.1 | Jésus dit à ses disciples : « Il est inévitable qu’il y ait des pièges, mais malheur à celui qui en est responsable ! |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 17.1 | Or il dit à ses disciples : Il est impossible que les scandales n’arrivent ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 17.1 | Jésus dit un jour à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 17.1 | Or il dit à ses Disciples : il ne se peut faire qu’il n’arrive des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent. |
Osterwald - 1811 - OST | Luc 17.1 | Jésus dit aussi à ses disciples : Il ne peut se faire qu’il n’arrive des scandales ; toutefois, malheur à celui par qui ils arrivent. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 17.1 | Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il ne vienne des scandales ; mais malheur à celui par qui ils viennent. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Luc 17.1 | Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas de scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 17.1 | Or il dit à ses disciples : « Il est inévitable qu’il arrive des scandales, néanmoins malheur à celui par lequel ils arrivent ; |
Lausanne - 1872 - LAU | Luc 17.1 | Or [Jésus] dit aux disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales, mais malheur à celui par le moyen duquel ils arrivent ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 17.1 | Il dit à ses disciples: «Il est impossible qu’il n’y ait pas de scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent! |
Darby - 1885 - DBY | Luc 17.1 | Or il dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 17.1 | Il dit à ses disciples : « Qu’il n’arrive pas de scandales, la chose est impossible, mais malheur à celui par qui le scandale arrive ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 17.1 | Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent. |
Fillion - 1904 - FIL | Luc 17.1 | Jésus dit à Ses disciples: Il est impossible qu’il n’arrive des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Luc 17.1 | Jésus dit aussi à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 17.1 | Jésus dit encore à ses disciples : « Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 17.1 | Puis Jésus dit à ses disciples : “Il est inévitable que des scandales se produisent ; mais malheur à celui par qui ils arrivent. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Luc 17.1 | Puis Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 17.1 | Puis il dit à ses disciples : "Il est impossible que les scandales n’arrivent pas, mais malheur à celui par qui ils arrivent ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 17.1 | Il dit à ses disciples : “Il est impossible que les scandales n’arrivent pas, mais malheur à celui par qui ils arrivent ! |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 17.1 | Il dit à ses adeptes : « Il est inimaginable que les trébuchements n’arrivent pas. Cependant, oïe, celui par qui ils viennent ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 17.1 | Il dit à ses disciples : « Il est impensable que les occasions de chute ne viennent pas. Cependant, malheureux celui par qui elles viennent ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 17.1 | et il a dit à ceux qui apprenaient avec lui il n’est pas possible que les obstacles sur lesquels on bute et qui font tomber n’arrivent pas mais hoï l’homme par la main de qui ils arrivent |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Luc 17.1 | Disse Ghjesù à i discepuli : « ùn si pò chisià ch’ellu ci sia impittatoghji, ma malasciu à chì face da impittatoghju. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 17.1 | Jésus dit à ses disciples: "Il est impossible qu’il n’y ait pas de scandales, mais malheur à celui par qui il arrive. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 17.1 | Puis il dit aux disciples: Il est impossible qu’il n’arrive des scandales; mais, malheur à celui par qui ils arrivent! |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Luc 17.1 | et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Luc 17.1 | Akawaambia wanafunzi wake, Makwazo hayana budi kuja, lakini ole wake mtu yule ambaye yaja kwa sababu yake! |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Luc 17.1 | Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς ⸀αὐτοῦ· Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ ⸂τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν⸃, ⸂πλὴν οὐαὶ⸃ δι’ οὗ ἔρχεται· |