Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 14.10

Luc 14.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 14.10 (LSG)Mais, lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand celui qui t’a invité viendra, il te dise : Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.
Luc 14.10 (NEG)Mais, lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand celui qui t’a invité viendra, il te dise : Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.
Luc 14.10 (S21)Mais lorsque tu es invité, va te mettre à la dernière place, afin qu’au moment où celui qui t’a invité arrive, il te dise : ‹ Mon ami, monte plus haut. › Alors tu seras honoré devant [tous] ceux qui seront à table avec toi.
Luc 14.10 (LSGSN)Mais, lorsque tu seras invité , va te mettre à la dernière place, afin que, quand celui qui t’a invité viendra , il te dise : Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.

Les Bibles d'étude

Luc 14.10 (BAN)Mais quand tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand viendra celui qui t’a invité, il te dise : Ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.

Les « autres versions »

Luc 14.10 (SAC)Mais quand vous aurez été convié, allez vous mettre à la dernière place : afin que lorsque celui qui vous a convié sera venu, il vous dise : Mon ami, montez plus haut. Et alors ce vous sera un sujet de gloire devant ceux qui seront à table avec vous :
Luc 14.10 (MAR)Mais quand tu seras convié, va, et te mets à la dernière place, afin que quand celui qui t’a convié viendra, il te dise : mon ami, monte plus haut ; et alors cela te tournera à honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.
Luc 14.10 (OST)Mais, quand tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que quand celui qui t’a invité viendra, il te dise : Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant ceux qui seront à table avec toi.
Luc 14.10 (LAM)Mais, lorsque vous serez convié, allez vous asseoir à la dernière place, afin que, quand viendra celui qui vous a convié, il vous dise : Mon ami, montez plus haut. Alors, vous serez honoré devant ceux qui seront à table avec vous :
Luc 14.10 (GBT)Mais quand vous aurez été invité, mettez-vous à la dernière place, afin que, lorsque celui qui vous a convié sera venu, il vous dise : Mon ami, montez plus haut. Et ce sera une gloire pour vous devant ceux qui seront à table avec vous ;
Luc 14.10 (PGR)Mais quand tu auras été convié, va t’établir à la dernière place, afin que, lorsque celui qui t’a convié sera venu, il te dise : « Ami, monte plus haut. » Alors tu seras honoré en présence de tous ceux qui sont à table avec toi.
Luc 14.10 (LAU)Mais quand tu auras été invité, va te mettre à table à la dernière place, afin que quand viendra celui qui t’a invité, il te dise : Ami, monte plus haut. Alors tu en auras de l’honneur devant ceux qui seront à table avec toi.
Luc 14.10 (OLT)Mais, lorsqu’on t’invite, va te mettre à la dernière place, et, quand celui qui t’a invité viendra, il te dira: «Cher ami, monte plus haut;» alors ce sera pour toi un honneur aux yeux des autres convives.
Luc 14.10 (DBY)Mais, quand tu seras convié, va et assieds-toi à la dernière place, afin que, quand celui qui t’a convié viendra, il te dise : Ami, monte plus haut. Alors tu auras de la gloire devant tous ceux qui seront à table avec toi.
Luc 14.10 (STA)Tout au contraire, quand tu seras invité, va te mettre à la dernière place, et alors, quand arrivera celui qui t’a invité, il te dira : « Mon ami, monte plus haut. » Ce sera pour toi un honneur devant tous les convives ;
Luc 14.10 (VIG)Mais, quand tu auras été invité, va, mets-toi à la dernière place, afin que, lorsque celui qui t’a invité sera venu, il te dise : Mon ami, monte plus haut. Et alors ce sera une gloire pour toi devant ceux qui seront à table avec toi.
Luc 14.10 (FIL)Mais, quand tu auras été invité, va, mets-toi à la dernière place, afin que, lorsque celui qui t’a invité sera venu, il te dise: Mon ami, monte plus haut. Et alors ce sera une gloire pour toi devant ceux qui seront à table avec toi.
Luc 14.10 (SYN)Mais quand tu seras invité, va te mettre à la dernière place, et lorsque celui qui t’a invité viendra, il te dira : Mon ami, monte plus haut ! Alors, cela sera pour toi un honneur aux yeux de tous ceux qui seront à table avec toi.
Luc 14.10 (CRA)Mais lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place ; de cette façon, quand viendra celui qui t’a invité, il te dira : Mon ami, monte plus haut. Alors ce sera pour toi un honneur devant les autres convives.
Luc 14.10 (BPC)Mais lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, de sorte que, quand viendra celui qui t’a invité, il te dise : Mon ami, approche-toi plus haut. Ce sera alors un honneur pour toi devant tous les convives.
Luc 14.10 (AMI)Au contraire, lorsque tu es invité, va te mettre à la dernière place, de façon qu’à son arrivée, celui qui t’a invité te dise : Mon ami, monte plus haut. Et alors ce sera pour toi un honneur devant tous les autres convives ;

Langues étrangères

Luc 14.10 (VUL)sed cum vocatus fueris vade recumbe in novissimo loco ut cum venerit qui te invitavit dicat tibi amice ascende superius tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus
Luc 14.10 (SWA)Bali ukialikwa, nenda ukaketi mahali pa nyuma, ili ajapo yule aliyekualika akuambie, Rafiki yangu, njoo huku mbele zaidi; ndipo utakapokuwa na utukufu mbele ya wote walioketi pamoja nawe.
Luc 14.10 (SBLGNT)ἀλλ’ ὅταν κληθῇς πορευθεὶς ἀνάπεσε εἰς τὸν ἔσχατον τόπον, ἵνα ὅταν ἔλθῃ ὁ κεκληκώς σε ⸀ἐρεῖ σοι· Φίλε, προσανάβηθι ἀνώτερον· τότε ἔσται σοι δόξα ἐνώπιον ⸀πάντων τῶν συνανακειμένων σοι.