Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.38

Luc 12.38 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC S’il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu’il les trouve en cet état, ces serviteurs-là sont heureux.
MARQue s’il arrive sur la seconde veille, ou sur la troisième, et qu’il les trouve ainsi [veillants], bienheureux sont ces serviteurs-là.
OSTQue s’il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu’il les trouve dans cet état, heureux ces serviteurs-là !
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMQu’il vienne à la seconde veille, ou à la troisième veille, s’il les trouve ainsi, heureux ces serviteurs !
PGREt, soit qu’il vienne à la deuxième ou à la troisième veille, et qu’il les trouve en cet état, bien heureux sont-ils !
LAUEt s’il arrive à la seconde veille, et s’il arrive à la troisième veille, et qu’il les trouve ainsi, bienheureux sont ces esclaves-là !
OLTQu’il vienne à la seconde veille ou qu’il vienne à la troisième, s’il les trouve en cet état, heureux ces serviteurs-là!
DBYEt s’il vient à la seconde veille, et s’il vient à la troisième, et qu’il les trouve ainsi, bienheureux sont ces esclaves -là.
STAQu’il rentre à la seconde veille, qu’il rentre à la troisième, heureux seront ces serviteurs, s’il les trouve veillant ainsi ! »
BANEt s’il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu’il les trouve ainsi, heureux sont-ils !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt, s’il vient à la seconde veille, s’il vient à la troisième veille, et qu’il les trouve en cet état, heureux sont ces serviteurs !
FILEt, s’il vient à la seconde veille, s’il vient à la troisième veille, et qu’il les trouve en cet état, heureux sont ces serviteurs!
LSGQu’il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s’il les trouve veillant !
SYNQu’il arrive à la seconde ou à la troisième veille, s’il les trouve dans cet état, heureux ces serviteurs !
CRAQu’il arrive à la deuxième veille, qu’il arrive à la troisième, s’il les trouve ainsi, heureux ces serviteurs !
BPCS’il vient à la deuxième veille, ou à la troisième, et qu’il trouve les choses ainsi, heureux sont-ils.
AMIEt si c’est à la seconde ou à la troisième veille qu’il arrive, et qu’il les trouve ainsi, heureux sont-ils !
MDMQu’il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s’il les trouve veillant !
JERQu’il vienne à la deuxième ou à la troisième veille, s’il trouve les choses ainsi, heureux seront-ils !
TRIQu’il vienne à la deuxième ou à la troisième veille et trouve les choses ainsi, heureux seront-ils !
NEGQu’il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s’il les trouve veillant!
CHUQu’il vienne à la deuxième ou à la troisième veille et qu’il les trouve ainsi ; en marche, ceux-là !
JDCS’il vient à la deuxième, si à la troisième veille, et qu’il les trouve ainsi, heureux ceux-là !
TREet si c’est dans la deuxième [veille] ou bien dans la troisième veille qu’il arrive et s’il les trouve ainsi alors ils sont heureux ces [serviteurs-là]
CORè s’ellu ghjugni à mezanotti o à trè ori di mani, è truvà li svegli, biatu puru à elli.
BDPEt s’il arrive tard le soir et qu’il les trouve ainsi, ou même passé minuit, heureux ces serviteurs!
S21Qu’il arrive au milieu ou vers la fin de la nuit, heureux sont ces serviteurs, s’il les trouve éveillés !
KJFEt s’il arrive à la seconde veille ou à la troisième veille, et qu’il les trouve ainsi, heureux sont ces serviteurs-là.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸂κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν⸃ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί ⸀εἰσιν ἐκεῖνοι.