Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 11.41

Luc 11.41 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 11.41 (LSG)Donnez plutôt en aumônes ce qui est dedans, et voici, toutes choses seront pures pour vous.
Luc 11.41 (NEG)Donnez plutôt en aumônes ce que vous avez, et voici, toutes choses seront pures pour vous.
Luc 11.41 (S21)Faites plutôt don de ce que vous avez à l’intérieur, et alors tout sera pur pour vous.
Luc 11.41 (LSGSN)Donnez plutôt en aumônes ce qui est dedans , et voici , toutes choses seront pures pour vous.

Les Bibles d'étude

Luc 11.41 (BAN)Plutôt donnez en aumône le contenu, et voici, toutes choses seront pures pour vous.

Les « autres versions »

Luc 11.41 (SAC)Néanmoins donnez l’aumône de ce que vous avez, et toutes choses seront pures pour vous.
Luc 11.41 (MAR)Mais plutôt donnez l’aumône de ce que vous avez, et voici, toutes choses vous seront nettes.
Luc 11.41 (OST)Mais plutôt, donnez en aumônes ce que vous avez, et toutes choses seront pures pour vous.
Luc 11.41 (LAM)Toutefois faites l’aumône, de ce que vous avez, et tout sera pur pour vous.
Luc 11.41 (GBT)Toutefois donnez l’aumône de ce que vous avez, et toutes choses vous seront pures.
Luc 11.41 (PGR)Eh bien, donnez-en le contenu en aumônes, et voici, tout est net pour vous.
Luc 11.41 (LAU)Mais plutôt donnez en aumône le contenu, et voici que toutes choses vous seront pures.
Luc 11.41 (OLT)Donnez-en plutôt le contenu en aumône, et alors toutes choses seront pures pour vous.
Luc 11.41 (DBY)Mais donnez l’aumône de ce que vous avez ; et voici, toutes choses vous seront nettes.
Luc 11.41 (STA)Donnez plutôt en aumônes le contenu des coupes et des plats ; et aussitôt tout vous sera pur. »
Luc 11.41 (VIG)Cependant donnez en aumône votre superflu, et voici que tout sera pur pour vous.
Luc 11.41 (FIL)Cependant donnez en aumône votre superflu, et voici que tout sera pur pour vous.
Luc 11.41 (SYN)Donnez plutôt en aumônes ce que vous avez, et toutes choses seront pures pour vous.
Luc 11.41 (CRA)Toutefois, donnez l’aumône selon vos moyens, et tout sera pur pour vous.
Luc 11.41 (BPC)Toutefois, donnez en aumône le contenu, et voici que tout sera pur pour vous.
Luc 11.41 (AMI)Donnez plutôt l’aumône selon vos moyens et tout pour vous sera pur.

Langues étrangères

Luc 11.41 (VUL)verumtamen quod superest date elemosynam et ecce omnia munda sunt vobis
Luc 11.41 (SWA)Lakini, toeni sadaka vile vya ndani, na tazama, vyote huwa safi kwenu.
Luc 11.41 (SBLGNT)πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.