Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 11.16

Luc 11.16 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGEt d’autres, pour l’éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.
NEGEt d’autres, pour l’éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.
S21D’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandaient un signe venant du ciel.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt d’autres, pour l’éprouver, demandaient de lui un signe venant du ciel.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEt d’autres voulant le tenter, lui demandaient qu’il leur fît voir un prodige dans l’air.
MARMais les autres pour l’éprouver, lui demandaient un miracle du ciel.
OSTMais d’autres, pour l’éprouver, lui demandaient un miracle qui vint du ciel.
LAMEt d’autres, pour le tenter, lui demandoient un signe du ciel,
GBTEt d’autres, voulant le tenter, lui demandaient un signe dans le ciel.
PGRMais d’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandaient un signe qui vînt du ciel.
LAUEt d’autres, pour le tenter, lui demandaient un signe venant du ciel.
OLTtandis que d’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandaient un signe qui vînt du ciel.
DBYEt d’autres, pour l’éprouver, lui demandaient un signe du ciel.
STAD’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandèrent un signe qui vînt du ciel.
VIGEt d’autres, pour le tenter, lui demandaient un signe qui vînt du ciel.
FILEt d’autres, pour Le tenter, Lui demandaient un signe qui vînt du Ciel.
SYND’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandaient un miracle venant du ciel.
CRAD’autres, pour l’éprouver, lui demandèrent un signe dans le ciel.
BPCD’autres, pour le mettre à l’épreuve, demandaient de lui un prodige venant du ciel.
AMIEt d’autres, pour l’éprouver lui demandaient un signe du ciel.
MDMD’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandaient un signe venant du ciel.
JERD’autres, pour le mettre à l’épreuve, réclamaient de lui un signe venant du ciel.
TRID’autres, pour le mettre à l’épreuve, demandaient de lui un signe venant du ciel.
CHUD’autres, pour l’éprouver, cherchent de lui un signe du ciel.
JDCD’autres, pour l’éprouver, cherchaient de lui un signe du ciel.
TREet d’autres ont voulu le mettre à l’épreuve et c’est un signe venant des cieux qu’ils ont cherché à obtenir de lui
CORÈ certi altri par metta lu à u provu li dumandedinu un segnu mandatu da u celu.
BDPD’autres, pour l’embarrasser, lui demandaient un signe qui vienne vraiment du Ciel.
KJFEt d’autres, le tentant, lui demandaient un signe du ciel.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULet alii temptantes signum de caelo quaerebant ab eo
SBLGNTἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ⸂ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ⸃.