Luc 11.16 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Luc 11.16 | Et d’autres, pour l’éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 11.16 | Et d’autres, pour l’éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 11.16 | D’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandaient un signe venant du ciel. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 11.16 | Et d’autres, pour l’éprouver, demandaient de lui un signe venant du ciel. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 11.16 | Et d’autres voulant le tenter, lui demandaient qu’il leur fît voir un prodige dans l’air. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 11.16 | Mais les autres pour l’éprouver, lui demandaient un miracle du ciel. |
Osterwald - 1811 - OST | Luc 11.16 | Mais d’autres, pour l’éprouver, lui demandaient un miracle qui vint du ciel. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 11.16 | Et d’autres, pour le tenter, lui demandoient un signe du ciel, |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Luc 11.16 | Et d’autres, voulant le tenter, lui demandaient un signe dans le ciel. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 11.16 | Mais d’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandaient un signe qui vînt du ciel. |
Lausanne - 1872 - LAU | Luc 11.16 | Et d’autres, pour le tenter, lui demandaient un signe venant du ciel. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 11.16 | tandis que d’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandaient un signe qui vînt du ciel. |
Darby - 1885 - DBY | Luc 11.16 | Et d’autres, pour l’éprouver, lui demandaient un signe du ciel. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 11.16 | D’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandèrent un signe qui vînt du ciel. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 11.16 | Et d’autres, pour le tenter, lui demandaient un signe qui vînt du ciel. |
Fillion - 1904 - FIL | Luc 11.16 | Et d’autres, pour Le tenter, Lui demandaient un signe qui vînt du Ciel. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Luc 11.16 | D’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandaient un miracle venant du ciel. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 11.16 | D’autres, pour l’éprouver, lui demandèrent un signe dans le ciel. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 11.16 | D’autres, pour le mettre à l’épreuve, demandaient de lui un prodige venant du ciel. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Luc 11.16 | Et d’autres, pour l’éprouver lui demandaient un signe du ciel. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Luc 11.16 | D’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandaient un signe venant du ciel. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 11.16 | D’autres, pour le mettre à l’épreuve, réclamaient de lui un signe venant du ciel. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 11.16 | D’autres, pour le mettre à l’épreuve, demandaient de lui un signe venant du ciel. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 11.16 | D’autres, pour l’éprouver, cherchent de lui un signe du ciel. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 11.16 | D’autres, pour l’éprouver, cherchaient de lui un signe du ciel. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 11.16 | et d’autres ont voulu le mettre à l’épreuve et c’est un signe venant des cieux qu’ils ont cherché à obtenir de lui |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Luc 11.16 | È certi altri par metta lu à u provu li dumandedinu un segnu mandatu da u celu. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 11.16 | D’autres, pour l’embarrasser, lui demandaient un signe qui vienne vraiment du Ciel. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 11.16 | Et d’autres, le tentant, lui demandaient un signe du ciel. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Luc 11.16 | et alii temptantes signum de caelo quaerebant ab eo |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Luc 11.16 | ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ⸂ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ⸃. |