Luc 1.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Luc 1.33 (LSG) | Il régnera sur la maison de Jacob éternellement, et son règne n’aura point de fin. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 1.33 (NEG) | Il régnera sur la maison de Jacob éternellement, et son règne n’aura point de fin. |
| Segond 21 (2007) | Luc 1.33 (S21) | Il régnera sur la famille de Jacob éternellement, son règne n’aura pas de fin. » |
| Louis Segond + Strong | Luc 1.33 (LSGSN) | Il règnera sur la maison de Jacob éternellement , et son règne n’aura point de fin. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Luc 1.33 (BAN) | et il régnera sur la maison de Jacob éternellement, et il n’y aura pas de fin à son règne. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 1.33 (SAC) | et son règne n’aura point de fin. |
| David Martin (1744) | Luc 1.33 (MAR) | Et il régnera sur la maison de Jacob éternellement, et il n’y aura point de fin à son règne. |
| Ostervald (1811) | Luc 1.33 (OST) | Il régnera éternellement sur la maison de Jacob, et il n’y aura point de fin à son règne. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 1.33 (LAM) | Et son règne n’aura point de fin. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Luc 1.33 (GBT) | Et son règne n’aura point de fin. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 1.33 (PGR) | et il régnera sur la maison de Jacob pour les siècles, et son règne n’aura point de fin. » |
| Lausanne (1872) | Luc 1.33 (LAU) | et il régnera sur la maison de Jacob pendant les siècles, et il n’y aura point de fin à son royaume{Ou règne.} |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 1.33 (OLT) | il régnera éternellement sur la maison de Jacob, et son règne n’aura point de fin.» |
| Darby (1885) | Luc 1.33 (DBY) | et il régnera sur la maison de Jacob à toujours, et il n’y aura pas de fin à son royaume. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 1.33 (STA) | il régnera à jamais sur la maison de Jacob et son règne n’aura point de fin. » |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 1.33 (VIG) | et son règne n’aura pas de fin. |
| Fillion (1904) | Luc 1.33 (FIL) | et Son règne n’aura pas de fin. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 1.33 (SYN) | Il régnera éternellement sur la maison de Jacob, et son règne n’aura pas de fin. |
| Auguste Crampon (1923) | Luc 1.33 (CRA) | et son règne n’aura point de fin?» |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 1.33 (BPC) | il régnera sur la maison de Jacob pour les siècles, et son règne n’aura pas de fin.” |
| Amiot & Tamisier (1950) | Luc 1.33 (AMI) | et son règne n’aura point de fin. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Luc 1.33 (VUL) | et regnabit in domo Iacob in aeternum et regni eius non erit finis |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 1.33 (SWA) | Ataimiliki nyumba ya Yakobo hata milele, na ufalme wake utakuwa hauna mwisho. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Luc 1.33 (SBLGNT) | καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος. |