Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 9.7

Marc 9.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 9.7 (LSG)Une nuée vint les couvrir, et de la nuée sortit une voix : Celui-ci est mon Fils bien-aimé : écoutez-le !
Marc 9.7 (NEG)Une nuée vint les couvrir, et de la nuée sortit une voix : Celui-ci est mon Fils bien-aimé : écoutez-le !
Marc 9.7 (S21)Une nuée vint les couvrir, et de la nuée sortit une voix : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé : écoutez-le ! »
Marc 9.7 (LSGSN) Une nuée vint les couvrir , et de la nuée sortit une voix : Celui-ci est mon Fils bien-aimé : écoutez -le !

Les Bibles d'étude

Marc 9.7 (BAN)Et il vint une nuée qui les couvrit, et une voix sortit de la nuée : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.

Les « autres versions »

Marc 9.7 (SAC)Aussitôt regardant de tous côtés, ils ne virent plus personne que Jésus, qui était demeuré seul avec eux.
Marc 9.7 (MAR)Et il vint une nuée qui les couvrit de son ombre ; et il vint de la nuée une voix, disant : celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
Marc 9.7 (OST)Et il vint une nuée qui les couvrit ; et une voix sortit de la nuée, qui dit : C’est ici mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
Marc 9.7 (LAM)Et aussitôt, regardant tout autour, ils ne virent plus personne, si ce n’est Jésus seul avec eux.
Marc 9.7 (GBT)En même temps une nuée les couvrit, et il sortit une voix de cette nuée, qui dit : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
Marc 9.7 (PGR)Et une nuée survint qui les couvrit, et de la nuée sortit une voix : « Celui-ci est Mon Fils bien-aimé ! Écoutez-le. »
Marc 9.7 (LAU)Et il y eut une nuée qui les couvrait de son ombre, et il vint de la nuée une voix qui disait : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
Marc 9.7 (OLT)Une nuée survint qui les enveloppa, et il sortit de la nuée une voix: «Celui-ci est mon fils bienaimé; écoutez-le.»
Marc 9.7 (DBY)Et il vint une nuée qui les couvrit, et il vint de la nuée une voix : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
Marc 9.7 (STA)Une nuée survint qui les enveloppa, et de cette nuée sortit une voix : « Celui-ci est mon Fils, le bien-aimé, écoutez-le ! »
Marc 9.7 (VIG)Il se forma une nuée, qui les couvrit ; et une voix sortit de la nuée, disant : Celui-ci est mon fils bien-aimé ; écoutez-le.
Marc 9.7 (FIL)Et aussitôt, regardant tout autour, ils ne virent plus personne, si ce n’est Jésus seul avec eux.
Marc 9.7 (SYN)Puis il vint une nuée qui les couvrit ; et on entendit une voix, sortant de la nuée, qui disait : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le !
Marc 9.7 (CRA)Aussitôt, regardant tout autour, ils ne virent plus personne, si ce n’est Jésus, seul avec eux.
Marc 9.7 (BPC)Survint une nuée qui les couvrit de son ombre, et survint une voix qui sortait de la nuée : “Celui-ci est mon Fils bien-aimé ; écoutez-le.”
Marc 9.7 (AMI)Et il se fit une nuée qui les couvrit ; et il sortit de la nuée une voix, qui fit entendre ces mots : CELUI-CI EST MON FILS BIEN-AIMÉ ; ÉCOUTEZ-LE.

Langues étrangères

Marc 9.7 (VUL)et facta est nubes obumbrans eos et venit vox de nube dicens hic est Filius meus carissimus audite illum
Marc 9.7 (SWA)Kisha likatokea wingu, likawatia uvuli; sauti ikatoka katika lile wingu, Huyu ni Mwanangu, mpendwa wangu, msikieni yeye.
Marc 9.7 (SBLGNT)καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς, καὶ ⸀ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ⸂ἀκούετε αὐτοῦ⸃.