Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 7.3

Marc 7.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 7.3 (LSG)Or, les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s’être lavé soigneusement les mains, conformément à la tradition des anciens ;
Marc 7.3 (NEG)– Or, les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s’être lavé soigneusement les mains, conformément à la tradition des anciens ;
Marc 7.3 (S21)– Or, les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s’être lavé soigneusement les mains, conformément à la tradition des anciens.
Marc 7.3 (LSGSN)Or, les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s’être lavé soigneusement les mains, conformément à la tradition des anciens ;

Les Bibles d'étude

Marc 7.3 (BAN)car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent point sans se laver les mains avec le poing, observant la tradition des anciens ;

Les « autres versions »

Marc 7.3 (SAC)car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent point sans avoir souvent lavé leurs mains, gardant en cela la tradition des anciens ;
Marc 7.3 (MAR)(Car les Pharisiens et tous les Juifs ne mangent point qu’ils ne lavent souvent leurs mains, retenant les traditions des anciens.
Marc 7.3 (OST)Car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent point sans se laver les mains jusqu’au coude, gardant en cela la tradition des anciens ;
Marc 7.3 (LAM)Car les Pharisiens et tous les Juifs ne mangent point sans s’être souvent lavé les mains, suivant en cela la tradition des anciens ;
Marc 7.3 (GBT)Car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s’être souvent lavé les mains, suivant la tradition des anciens ;
Marc 7.3 (PGR)(car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent point qu’ils ne se soient lavé les mains à poing fermé, conformément à la tradition des anciens,
Marc 7.3 (LAU)car les pharisiens ni aucun des Juifs ne mangent sans s’être lavé les mains avec le poing, retenant la tradition{Ou l’enseignement.} des anciens ;
Marc 7.3 (OLT)En effet, les pharisiens et tous les juifs ne mangent pas, sans s’être soigneusement lavé les mains, observant strictement en cela la tradition des anciens.
Marc 7.3 (DBY)car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas qu’ils ne lavent soigneusement leurs mains, retenant la tradition des anciens ;
Marc 7.3 (STA)(En effet, les Pharisiens et, en général, les Juifs ne mangent pas sans avoir pratiqué des ablutions sur les mains, y compris le poignet, conformément aux traditions des Anciens.
Marc 7.3 (VIG)Car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s’être souvent lavé les mains, gardant en cela la tradition des anciens.
Marc 7.3 (FIL)Car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s’être souvent lavé les mains, gardant en cela la tradition des anciens.
Marc 7.3 (SYN)Or, les pharisiens, et les Juifs en général, ne mangent pas sans se laver les mains soigneusement, observant en cela la tradition des anciens ;
Marc 7.3 (CRA)Car les Pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s’être lavé soigneusement les mains, suivant la tradition des anciens.
Marc 7.3 (BPC)Car les pharisiens, et en général les Juifs, ne mangent pas sans s’être lavé les mains jusqu’au poignet, maintenant la tradition des anciens ;
Marc 7.3 (AMI)Car les pharisiens, et les Juifs en général, ne mangent pas sans s’être lavé soigneusement les mains conformément à la tradition des anciens ;

Langues étrangères

Marc 7.3 (VUL)Pharisaei enim et omnes Iudaei nisi crebro lavent manus non manducant tenentes traditionem seniorum
Marc 7.3 (SWA)Kwa maana Mafarisayo na Wayahudi wote wasiponawa mikono mpaka kiwiko, hawali, wakishika mapokeo ya wazee wao;
Marc 7.3 (SBLGNT)οἱ γὰρ Φαρισαῖοι καὶ πάντες οἱ Ἰουδαῖοι ἐὰν μὴ πυγμῇ νίψωνται τὰς χεῖρας οὐκ ἐσθίουσιν, κρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων,