Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 6.10

Marc 6.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 6.10 (LSG)Puis il leur dit : Dans quelque maison que vous entriez, restez-y jusqu’à ce que vous partiez de ce lieu.
Marc 6.10 (NEG)Puis il leur dit : Dans quelque maison que vous entriez, restez-y jusqu’à ce que vous partiez de ce lieu.
Marc 6.10 (S21)Puis il leur dit : « Si quelque part vous entrez dans une maison, restez-y jusqu’à votre départ.
Marc 6.10 (LSGSN)Puis il leur dit : Dans quelque maison que vous entriez , restez -y jusqu’à ce que vous partiez de ce lieu.

Les Bibles d'étude

Marc 6.10 (BAN)Et il leur disait : Partout où vous serez entrés dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de là.

Les « autres versions »

Marc 6.10 (SAC)Et il leur dit : Quelque part que vous alliez, étant entrés dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous sortiez de ce lieu-là ;
Marc 6.10 (MAR)Il leur disait aussi : partout où vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de là.
Marc 6.10 (OST)Il leur dit aussi : En quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu’à ce que vous sortiez de ce lieu.
Marc 6.10 (LAM)Et il leur dit : En quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu’à ce que vous ne partiez de ce lieu.
Marc 6.10 (GBT)Et il leur dit : En quelque maison que vous entriez, restez-y jusqu’à ce que vous sortiez de ce lieu ;
Marc 6.10 (PGR)Et il leur disait : « Partout où vous serez entrés dans une maison, restez-y jusques à ce que vous sortiez de là ;
Marc 6.10 (LAU)Et il leur disait aussi : En quelque lieu que ce soit, quand vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous sortiez de ce lieu-là.
Marc 6.10 (OLT)Puis il ajouta: «Dans quelque maison que vous entriez, restez-y, jusqu’à ce que vous partiez de cet endroit,
Marc 6.10 (DBY)Et il leur dit : Partout où vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de là ;
Marc 6.10 (STA)Et il leur disait : « En quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de l’endroit ;
Marc 6.10 (VIG)Et il leur disait : Dans quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de ce lieu ;
Marc 6.10 (FIL)Et Il leur disait: Dans quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de ce lieu;
Marc 6.10 (SYN)Il leur disait : En quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez.
Marc 6.10 (CRA)Et il leur dit : « Partout où vous serez entrés dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de ce lieu.
Marc 6.10 (BPC)Il leur disait aussi : “Où que vous soyiez entrés dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de ce lieu.
Marc 6.10 (AMI)Et il leur disait : Partout où vous serez entrés dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de ce lieu.

Langues étrangères

Marc 6.10 (VUL)et dicebat eis quocumque introieritis in domum illic manete donec exeatis inde
Marc 6.10 (SWA)Akawaambia, Mahali po pote mtakapoingia katika nyumba, kaeni humo hata mtakapotoka mahali pale.
Marc 6.10 (SBLGNT)καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Ὅπου ⸀ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.