Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 6.1

Marc 6.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 6.1 (LSG)Jésus partit de là, et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent.
Marc 6.1 (NEG)Jésus partit de là, et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent.
Marc 6.1 (S21)Jésus partit de là et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent.
Marc 6.1 (LSGSN) Jésus partit de , et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent .

Les Bibles d'étude

Marc 6.1 (BAN)Et il partit de là ; et il vient dans sa patrie, et ses disciples le suivent.

Les « autres versions »

Marc 6.1 (SAC)Jésus étant sorti de ce lieu, vint en son pays, où ses disciples le suivirent.
Marc 6.1 (MAR)Puis il partit de là, et vint en son pays ; et ses Disciples le suivirent.
Marc 6.1 (OST)Jésus étant parti de là, vint dans sa patrie, et ses disciples le suivirent.
Marc 6.1 (LAM)Étant parti de là, il s’en alla dans sa patrie, et ses disciples le suivirent.
Marc 6.1 (GBT) Jésus, étant sorti de ce lieu, alla dans sa patrie, et ses disciples le suivirent.
Marc 6.1 (PGR)Et il sortit de là.
Marc 6.1 (LAU)Puis il sortit de là, et alla dans sa patrie, et ses disciples le suivirent.
Marc 6.1 (OLT)Jésus partit de là et se rendit dans sa patrie. Ses disciples l’accompagnaient.
Marc 6.1 (DBY)Et il sortit de là, et vint dans son pays ; et ses disciples le suivent.
Marc 6.1 (STA)Jésus partit de là et retourna dans son pays ; ses disciples le, suivirent.
Marc 6.1 (VIG)Etant sorti de là, il alla dans son pays, et ses disciples le suivaient.
Marc 6.1 (FIL)Etant sorti de là, Il alla dans Son pays, et Ses disciples Le suivaient.
Marc 6.1 (SYN)Jésus, étant parti de là, vint dans son pays, et ses disciples le suivirent.
Marc 6.1 (CRA)Étant parti de là, Jésus vint dans sa patrie, et ses disciples le suivirent.
Marc 6.1 (BPC)Partant de là, il vient dans sa patrie et ses disciples l’accompagnent.
Marc 6.1 (AMI)Jésus, partant de là, vient dans sa patrie et ses disciples l’accompagnent.

Langues étrangères

Marc 6.1 (VUL)et egressus inde abiit in patriam suam et sequebantur illum discipuli sui
Marc 6.1 (SWA)Akatoka huko, akafika mpaka nchi ya kwao; wanafunzi wake wakamfuata.
Marc 6.1 (SBLGNT)Καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ⸀ἔρχεται εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.