Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.14

Marc 4.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 4.14 (LSG)Le semeur sème la parole.
Marc 4.14 (NEG)Le semeur sème la parole.
Marc 4.14 (S21)Le semeur sème la parole.
Marc 4.14 (LSGSN)Le semeur sème la parole.

Les Bibles d'étude

Marc 4.14 (BAN)Le semeur sème la parole.

Les « autres versions »

Marc 4.14 (SAC)Celui qui sème, sème la parole.
Marc 4.14 (MAR)Le semeur c’est celui qui sème la parole.
Marc 4.14 (OST)Le semeur sème la Parole.
Marc 4.14 (LAM)Celui qui sème, sème la parole.
Marc 4.14 (GBT)Celui qui sème, sème la parole.
Marc 4.14 (PGR)Le semeur sème la parole ;
Marc 4.14 (LAU)Celui qui sème, sème la parole.
Marc 4.14 (OLT)Celui qui sème, sème la Parole.
Marc 4.14 (DBY)Le semeur sème la parole.
Marc 4.14 (STA)Le semeur sème la parole.
Marc 4.14 (VIG)Celui qui sème, sème la parole.
Marc 4.14 (FIL)Celui qui sème, sème la parole.
Marc 4.14 (SYN)Le semeur sème la parole.
Marc 4.14 (CRA)Le semeur sème la parole.
Marc 4.14 (BPC)Le semeur sème la parole.
Marc 4.14 (AMI)Celui qui sème, sème la Parole.

Langues étrangères

Marc 4.14 (VUL)qui seminat verbum seminat
Marc 4.14 (SWA)Mpanzi huyo hulipanda neno.
Marc 4.14 (SBLGNT)ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.