Marc 4.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Marc 4.10 (LSG) | Lorsqu’il fut en particulier, ceux qui l’entouraient avec les douze l’interrogèrent sur les paraboles. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 4.10 (NEG) | Lorsqu’il fut à l’écart, ceux qui l’entouraient avec les douze l’interrogèrent sur les paraboles. |
| Segond 21 (2007) | Marc 4.10 (S21) | Lorsqu’il fut seul avec eux, ceux qui l’entouraient avec les douze l’interrogèrent sur cette parabole. |
| Louis Segond + Strong | Marc 4.10 (LSGSN) | Lorsqu’il fut en particulier, ceux qui l’entouraient avec les douze l’interrogèrent sur les paraboles. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Marc 4.10 (BAN) | Et quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui, avec les douze, l’interrogeaient sur les paraboles. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 4.10 (SAC) | Lorsqu’il fut en particulier, les douze qui le suivaient lui demandèrent le sens de cette parabole ; |
| David Martin (1744) | Marc 4.10 (MAR) | Et quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui avec les douze, l’interrogèrent touchant cette parabole. |
| Ostervald (1811) | Marc 4.10 (OST) | Or, quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui, avec les Douze, l’interrogèrent sur la parabole. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 4.10 (LAM) | Lorsqu’il se trouva seul, les douze qui étoient avec lui l’interrogèrent sur cette parabole. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Marc 4.10 (GBT) | Lorsqu’il fut en particulier, les douze qui le suivaient l’interrogèrent sur cette parabole ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 4.10 (PGR) | Et lorsqu’il fut seul, ceux qui l’entouraient avec les douze l’interrogeaient sur les paraboles ; |
| Lausanne (1872) | Marc 4.10 (LAU) | Mais quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui avec les Douze l’interrogèrent sur la parabole. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 4.10 (OLT) | Quand la foule se fut retirée, ceux qui entouraient Jésus avec les Douze, le questionnèrent sur les paraboles; |
| Darby (1885) | Marc 4.10 (DBY) | Et quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui, avec les douze, l’interrogèrent touchant la parabole. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 4.10 (STA) | Lorsqu’il fut seul, ceux qui l’entouraient l’interrogèrent avec les douze sur les paraboles. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 4.10 (VIG) | Lorsqu’il se trouva seul, les douze qui étaient avec lui l’interrogèrent sur cette parabole. |
| Fillion (1904) | Marc 4.10 (FIL) | Lorsqu’Il Se trouva seul, les douze qui étaient avec Lui L’interrogèrent sur cette parabole. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 4.10 (SYN) | Quand Jésus se trouva seul, ceux qui étaient autour de lui et les Douze l’interrogèrent sur les paraboles. |
| Auguste Crampon (1923) | Marc 4.10 (CRA) | Lorsqu’il se trouva seul, ceux qui l’entouraient, avec les Douze, l’interrogèrent sur la parabole. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 4.10 (BPC) | Quand il fut avec eux seuls, ceux qui se tenaient près de lui avec les Douze l’interrogeaient sur ces paraboles. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Marc 4.10 (AMI) | Et lorsqu’il fut seul, ceux qui l’entouraient avec les Douze l’interrogèrent sur les paraboles, |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Marc 4.10 (VUL) | et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 4.10 (SWA) | Naye alipokuwa peke yake, wale watu waliomzunguka, na wale Thenashara, walimwuliza habari za ile mifano. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Marc 4.10 (SBLGNT) | ⸂Καὶ ὅτε⸃ ἐγένετο κατὰ μόνας, ⸀ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα ⸂τὰς παραβολάς⸃. |