Marc 3.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 3.18 (LSG) | André ; Philippe ; Barthélemy ; Matthieu ; Thomas ; Jacques, fils d’Alphée ; Thaddée ; Simon le Cananite ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 3.18 (NEG) | André ; Philippe ; Barthélemy ; Matthieu ; Thomas ; Jacques, fils d’Alphée ; Thaddée ; Simon le Cananite ; |
Segond 21 (2007) | Marc 3.18 (S21) | André ; Philippe ; Barthélémy ; Matthieu ; Thomas ; Jacques, fils d’Alphée ; Thaddée ; Simon le Cananite ; |
Louis Segond + Strong | Marc 3.18 (LSGSN) | André ; Philippe ; Barthélemy ; Matthieu ; Thomas ; Jacques, fils d’Alphée ; Thaddée ; Simon le Cananite ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 3.18 (BAN) | et André, et Philippe, et Barthélemi, et Matthieu, et Thomas, et Jacques fils d’Alphée, et Thaddée, et Simon le Cananéen ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 3.18 (SAC) | André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas ; Jacques, fils d’Alphée ; Thaddée ; Simon le Cananéen, |
David Martin (1744) | Marc 3.18 (MAR) | Et André, et Philippe, et Barthélemy, et Matthieu, et Thomas, et Jacques [fils] d’Alphée, et Thaddée, et Simon le Cananéen, |
Ostervald (1811) | Marc 3.18 (OST) | Et André, Philippe, Barthélemi, Matthieu, Thomas, Jacques fils d’Alphée, Thaddée, Simon le Cananite, |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 3.18 (LAM) | Et André, et Philippe, et Barthélemi, et Matthieu, et Tho- mas, et Jacques, fils d’Alphée, et Thaddée, et Simon le Cananéen, |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 3.18 (GBT) | André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques, fils d’Alphée, Thaddée, Simon Chananéen, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 3.18 (PGR) | et André, et Philippe, et Barthélémy, et Matthieu, et Thomas, et Jacques le fils d’Alphée, et Thaddée, et Simon le Cananéen, |
Lausanne (1872) | Marc 3.18 (LAU) | et André, et Philippe, et Barthélemi, et Matthieu, et Thomas, et Jacques le [fils] d’Alphée, et Thaddée, et Simon le Cananite, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 3.18 (OLT) | André, Philippe, Barthélémy, Matthieu, Thomas, Jacques, fils d’Alphée, Thaddée, Simon le zélateur |
Darby (1885) | Marc 3.18 (DBY) | et André, et Philippe, et Barthélémy, et Matthieu, et Thomas, et Jacques le fils d’Alphée, et Thaddée, et Simon le Cananéen, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 3.18 (STA) | André ; — Philippe ; — Barthélemy ; — Matthieu ; — Thomas ; — Jacques, fils d’Alphée ; — Thaddée ; — Simon le Cananite ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 3.18 (VIG) | André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques fils d’Alphée, Thaddée, Simon le Cananéen |
Fillion (1904) | Marc 3.18 (FIL) | André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques fils d’Alphée, Thaddée, Simon le Cananéen, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 3.18 (SYN) | André, Philippe, Barthélémy, Matthieu, Thomas, Jacques, fils d’Alphée, Thaddée, Simon le Cananéen, |
Auguste Crampon (1923) | Marc 3.18 (CRA) | André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques fils d’Alphée, Thaddée, Simon le Zélé, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 3.18 (BPC) | André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques, fils d’Alphée, Thaddée, Simon le Cananéen, |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 3.18 (AMI) | André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques, fils d’Alphée, Thaddée, Simon le Chananéen, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 3.18 (VUL) | et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 3.18 (SWA) | na Andrea, na Filipo, na Bartholomayo, na Mathayo, na Tomaso, na Yakobo wa Alfayo, na Thadayo, na Simoni Mkananayo, |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 3.18 (SBLGNT) | καὶ Ἀνδρέαν καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖον καὶ Σίμωνα τὸν ⸀Καναναῖον |