Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 16.15

Marc 16.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 16.15 (LSG)Puis il leur dit : Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.
Marc 16.15 (NEG)Puis il leur dit : Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.
Marc 16.15 (S21)Puis il leur dit : « Allez dans le monde entier proclamer la bonne nouvelle à toute la création.
Marc 16.15 (LSGSN)Puis il leur dit : Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.

Les Bibles d'étude

Marc 16.15 (BAN)Et il leur dit : Allez dans tout le monde, prêchez l’Évangile à toute créature.

Les « autres versions »

Marc 16.15 (SAC)Et il leur dit : Allez par tout le monde, prêchez l’Évangile à toutes les créatures.
Marc 16.15 (MAR)Et il leur dit : allez par tout le monde, et prêchez l’Evangile à toute créature.
Marc 16.15 (OST)Et il leur dit : Allez par tout le monde, et prêchez l’évangile à toute créature.
Marc 16.15 (LAM)Et il leur dit : Allez par tout le monde, et prêchez l’Évangile à toute créature.
Marc 16.15 (GBT)Et il leur dit : Allez dans le monde entier, prêchez l’Évangile à toute créature.
Marc 16.15 (PGR)et il leur dit : « Allez dans le monde entier prêcher l’évangile à toute la création ;
Marc 16.15 (LAU)Et il leur dit : Allez dans tout le monde ; prêchez la bonne nouvelle à toute la création :
Marc 16.15 (OLT)et il ajouta: «Allez par tout le monde, et prêchez l’évangile à toute créature.
Marc 16.15 (DBY)Et il leur dit : Allez dans tout le monde, et prêchez l’évangile à toute la création.
Marc 16.15 (STA)Et il leur dit : « Allez dans tout le monde, prêchez l’Évangile à toute créature.
Marc 16.15 (VIG)Et il leur dit : Allez dans le monde entier, et prêchez l’Evangile à toute créature.
Marc 16.15 (FIL)Et Il leur dit: Allez dans le monde entier, et prêchez l’Evangile à toute créature.
Marc 16.15 (SYN)Puis il leur dit : Allez par tout le monde et prêchez l’Evangile à toute créature.
Marc 16.15 (CRA)Puis il leur dit : « Allez par tout le monde, et prêchez l’Évangile à toute créature.
Marc 16.15 (BPC)Et il leur dit : “Allez dans le monde entier, proclamez la Bonne Nouvelle à toute la création.
Marc 16.15 (AMI)Et il leur dit : Allez par le monde entier ; prêchez l’Évangile à toute créature.

Langues étrangères

Marc 16.15 (VUL)et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
Marc 16.15 (SWA)Akawaambia, Enendeni ulimwenguni mwote, mkaihubiri Injili kwa kila kiumbe.
Marc 16.15 (SBLGNT)καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.