Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.66

Marc 14.66 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 14.66 (LSG)Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.
Marc 14.66 (NEG)Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.
Marc 14.66 (S21)Pendant que Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du grand-prêtre arriva.
Marc 14.66 (LSGSN) Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.

Les Bibles d'étude

Marc 14.66 (BAN)Et comme Pierre était en bas dans la cour, survient une des servantes du souverain sacrificateur ;

Les « autres versions »

Marc 14.66 (SAC)Cependant Pierre étant en bas dans la cour, une des servantes du grand prêtre y vint ;
Marc 14.66 (MAR)Or comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain Sacrificateur vint.
Marc 14.66 (OST)Or, comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur y vint ;
Marc 14.66 (LAM)Et pendant que Pierre étoit en bas dans le vestibule, une servante du Grand-Prêtre vint,
Marc 14.66 (GBT)Cependant Pierre étant en bas dans la cour, une des servantes du grand prêtre y vint ;
Marc 14.66 (PGR)Et pendant que Pierre était en bas dans la cour arrive une des servantes du grand prêtre,
Marc 14.66 (LAU)Cependant, comme Pierre était en bas dans la cour, arrive une des servantes du souverain sacrificateur ;
Marc 14.66 (OLT)Pendant que Pierre était en bas, dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur,
Marc 14.66 (DBY)Et comme Pierre était en bas, dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur vient,
Marc 14.66 (STA)Pierre était en bas, dans la cour ; survint l’une des servantes du Grand-Prêtre.
Marc 14.66 (VIG)Tandis que Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du grand prêtre survint ;
Marc 14.66 (FIL)Tandis que Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du grand prêtre survint;
Marc 14.66 (SYN)Comme Pierre était en bas dans la cour, l’une des servantes du souverain sacrificateur y vint ;
Marc 14.66 (CRA)Pendant que Pierre était en bas, dans la cour, il vint une des servantes du grand prêtre ;
Marc 14.66 (BPC)Tandis que Pierre était en bas dans la cour, survient une des servantes du grand-prêtre.
Marc 14.66 (AMI)Or, Pierre étant en bas dans la cour, une des servantes du grand prêtre survient.

Langues étrangères

Marc 14.66 (VUL)et cum esset Petrus in atrio deorsum venit una ex ancillis summi sacerdotis
Marc 14.66 (SWA)Na Petro alikuwa chini behewani; akaja mmoja wa vijakazi wa Kuhani Mkuu,
Marc 14.66 (SBLGNT)Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ⸂κάτω ἐν τῇ αὐλῇ⸃ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,