Marc 14.56 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Marc 14.56 (LSG) | car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne s’accordaient pas. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 14.56 (NEG) | car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne s’accordaient pas. |
| Segond 21 (2007) | Marc 14.56 (S21) | Beaucoup rendaient en effet de faux témoignages contre lui, mais les témoignages n’étaient pas concordants. |
| Louis Segond + Strong | Marc 14.56 (LSGSN) | car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne s’accordaient pas . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Marc 14.56 (BAN) | Car plusieurs portaient de faux témoignages contre lui ; mais leurs dépositions n’étaient pas d’accord. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 14.56 (SAC) | Car plusieurs déposaient faussement contre lui ; mais leurs dépositions n’étaient pas suffisantes. |
| David Martin (1744) | Marc 14.56 (MAR) | Car plusieurs disaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages n’étaient point suffisants. |
| Ostervald (1811) | Marc 14.56 (OST) | Car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui ; mais leurs dépositions ne s’accordaient pas. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 14.56 (LAM) | Car plusieurs rendoient de faux témoignages contre lui ; mais les témoignages ne s’accordoient point. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Marc 14.56 (GBT) | Car plusieurs portaient un faux témoignage contre lui, mais leurs dépositions ne s’accordaient pas. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 14.56 (PGR) | Car plusieurs rendaient contre lui de faux témoignages, et les témoignages n’étaient pas d’accord. |
| Lausanne (1872) | Marc 14.56 (LAU) | car il y en avait beaucoup qui disaient de faux témoignages contre lui, et les témoignages n’étaient point concordants. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 14.56 (OLT) | car plusieurs déposaient faussement contre lui, mais les dépositions ne s’accordaient pas. |
| Darby (1885) | Marc 14.56 (DBY) | Car plusieurs portaient de faux témoignages contre lui ; et les témoignages ne s’accordaient pas. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 14.56 (STA) | Plusieurs, en effet, déposaient mensongèrement contre lui ; mais leurs assertions étaient contradictoires. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 14.56 (VIG) | Car beaucoup rendaient de faux témoignages contre lui ; mais les témoignages ne s’accordaient pas. |
| Fillion (1904) | Marc 14.56 (FIL) | Car beaucoup rendaient de faux témoignages contre Lui; mais les témoignages ne s’accordaient pas. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 14.56 (SYN) | Car plusieurs portaient de faux témoignages contre lui ; mais leurs dépositions ne s’accordaient pas. |
| Auguste Crampon (1923) | Marc 14.56 (CRA) | Car plusieurs déposèrent faussement contre lui, mais les dépositions ne s’accordaient pas. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 14.56 (BPC) | Car beaucoup faisaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne concordaient pas. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Marc 14.56 (AMI) | Plusieurs déposaient faussement contre lui ; mais les témoignages n’étaient pas concordants. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Marc 14.56 (VUL) | multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum et convenientia testimonia non erant |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 14.56 (SWA) | Kwa maana wengi walimshuhudia uongo, walakini ushuhuda wao haukupatana. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Marc 14.56 (SBLGNT) | πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν. |