Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.40

Marc 14.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 14.40 (LSG)Il revint, et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre.
Marc 14.40 (NEG)Il revint, et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre.
Marc 14.40 (S21)Il revint et les trouva encore endormis, car ils avaient les paupières lourdes. Ils ne surent que lui répondre.
Marc 14.40 (LSGSN) Il revint , et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis . Ils ne surent que lui répondre .

Les Bibles d'étude

Marc 14.40 (BAN)Et étant revenu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient fort appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre.

Les « autres versions »

Marc 14.40 (SAC)Et étant retourné vers eux, il les trouva endormis : car leurs yeux étaient appesantis de sommeil  ; et ils ne savaient que lui répondre.
Marc 14.40 (MAR)Puis étant retourné, il les trouva encore dormants, car leurs yeux étaient appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre.
Marc 14.40 (OST)Et étant revenu, il les trouva encore endormis, car leurs yeux étaient appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre.
Marc 14.40 (LAM)Étant revenu, il les trouva encore dormants (car leurs yeux étoient appesantis), et ils ne savoient que lui répondre.
Marc 14.40 (GBT)Et étant revenu vers eux, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.
Marc 14.40 (PGR)et étant revenu de nouveau, il les trouva endormis ; leurs yeux en effet étaient fort appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.
Marc 14.40 (LAU)Puis étant revenu, il les trouva de nouveau endormis ; car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.
Marc 14.40 (OLT)Puis il revint et les trouva de nouveau endormis, car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.
Marc 14.40 (DBY)Et s’en étant retourné, il les trouva de nouveau dormant (car leurs yeux étaient appesantis) ; et ils ne savaient que lui répondre.
Marc 14.40 (STA)puis il revint encore et les trouva qui s’étaient endormis ; leurs yeux en effet étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.
Marc 14.40 (VIG)Et étant venu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis de sommeil, et ils ne savaient que lui répondre.
Marc 14.40 (FIL)Et étant venu, Il les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis de sommeil, et ils ne savaient que Lui répondre.
Marc 14.40 (SYN)Étant revenu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. Et ils ne savaient que lui répondre.
Marc 14.40 (CRA)Puis, étant revenu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.
Marc 14.40 (BPC)Etant encore revenu, il les trouva endormis, car leurs yeux étaient appesantis ; et ils ne surent que lui répondre.
Marc 14.40 (AMI)En revenant, il les trouva endormis, car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne surent que lui répondre.

Langues étrangères

Marc 14.40 (VUL)et reversus denuo invenit eos dormientes erant enim oculi illorum ingravati et ignorabant quid responderent ei
Marc 14.40 (SWA)Akaja tena akawakuta wamelala, maana macho yao yamekuwa mazito, wala hawakujua la kumjibu.
Marc 14.40 (SBLGNT)καὶ ⸂πάλιν ἐλθὼν εὗρεν αὐτοὺς⸃ καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ ⸂αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ⸃ ⸀καταβαρυνόμενοι, καὶ οὐκ ᾔδεισαν τί ⸂ἀποκριθῶσιν αὐτῷ⸃.