Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 12.15

Marc 12.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 12.15 (LSG)Jésus, connaissant leur hypocrisie, leur répondit : Pourquoi me tentez-vous ? Apportez-moi un denier, afin que je le voie.
Marc 12.15 (NEG)Jésus, connaissant leur hypocrisie, leur répondit : Pourquoi me tentez-vous ? Apportez-moi un denier, afin que je le voie.
Marc 12.15 (S21)Mais Jésus, connaissant leur hypocrisie, leur répondit : « Pourquoi me tendez-vous un piège ? Apportez-moi une pièce de monnaie afin que je la voie. »
Marc 12.15 (LSGSN) Devons-nous payer , ou ne pas payer ? Jésus, connaissant leur hypocrisie, leur répondit : Pourquoi me tentez -vous ? Apportez -moi un denier, afin que je le voie .

Les Bibles d'étude

Marc 12.15 (BAN)Mais lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ? Apportez-moi un denier, afin que je voie.

Les « autres versions »

Marc 12.15 (SAC)Mais Jésus connaissant leur hypocrisie, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ? Apportez-moi un denier, que je le voie.
Marc 12.15 (MAR)Mais [Jésus] connaissant leur hypocrisie, leur dit : pourquoi me tentez-vous ? apportez-moi un denier, que je le voie.
Marc 12.15 (OST)Mais lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ? Apportez-moi un denier, que je le voie.
Marc 12.15 (LAM)Connoissant leur fourberie, il leur dit : Pourquoi me ten, tez-vous ? Apportez-moi un denier, que je voie.
Marc 12.15 (GBT)Mais Jésus, connaissant leur malice, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ? Apportez-moi un denier, que je le voie.
Marc 12.15 (PGR)Mais lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit : « Pourquoi me mettez-vous à l’épreuve ? Apportez-moi un denier, afin que je le voie. »
Marc 12.15 (LAU)Mais lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ? apportez-moi un denier, que je le voie.
Marc 12.15 (OLT)Devons-nous payer, oui ou non?» Mais Jésus connaissant leur hypocrisie, leur dit: «Pourquoi essayez-vous de me surprendre? Apportez-moi un denier, que je le voie.»
Marc 12.15 (DBY)Et lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ? Apportez-moi un denier, que je le voie. Et ils le lui apportèrent.
Marc 12.15 (STA)Connaissant leur perfidie, il leur dit : « Pourquoi me mettez-vous à l’épreuve ?
Marc 12.15 (VIG)Connaissant leur hypocrisie, il leur dit : Pourquoi me tentez-vous ? Apportez-moi un denier, afin que je le voie.
Marc 12.15 (FIL)Connaissant leur hypocrisie, Il leur dit: Pourquoi Me tentez-vous? Apportez-moi un denier, afin que Je le voie.
Marc 12.15 (SYN)Payerons-nous, ou ne payerons-nous pas ? Mais lui, connaissant leur hypocrisie, leur répondit : Pourquoi voulez-vous me tenter ? Apportez-moi un denier, que je le voie.
Marc 12.15 (CRA)Connaissant leur perfidie, il leur dit : « Pourquoi me tentez-vous ? Apportez-moi un denier, que je le voie.?»
Marc 12.15 (BPC)Donnerons-nous ou ne donnerons-nous pas ?” Mais lui comprenant leur comédie, leur dit : “Pourquoi me mettre à l’épreuve ? Portez-moi un denier que je voie.”
Marc 12.15 (AMI)Mais connaissant leur hypocrisie, il leur dit : Pourquoi me tendez-vous un piège ? Apportez-moi un denier, que je voie.

Langues étrangères

Marc 12.15 (VUL)qui sciens versutiam eorum ait illis quid me temptatis adferte mihi denarium ut videam
Marc 12.15 (SWA)Tumpe, tusimpe? Naye, akijua unafiki wao, akawaambia, Mbona mmenijaribu? Nileteeni dinari niione.
Marc 12.15 (SBLGNT)ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς· Τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω.