Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.52

Marc 10.52 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 10.52 (LSG)Et Jésus lui dit : Va, ta foi t’a sauvé. (10.53) Aussitôt il recouvra la vue, et suivit Jésus dans le chemin.
Marc 10.52 (NEG)Et Jésus lui dit : Va, ta foi t’a sauvé.
Marc 10.52 (S21)Jésus lui dit : « Vas-y, ta foi t’a sauvé. » Aussitôt il retrouva la vue et il suivit Jésus sur le chemin.
Marc 10.52 (LSGSN)Et Jésus lui dit : Va , ta foi t’a sauvé . Aussitôt il recouvra la vue , et suivit Jésus dans le chemin.

Les Bibles d'étude

Marc 10.52 (BAN)Et Jésus lui dit : Va, ta foi t’a sauvé.

Les « autres versions »

Marc 10.52 (SAC)Allez, lui dit Jésus ; votre foi vous a sauvé. Et il vit au même instant, et il suivait Jésus dans le chemin.
Marc 10.52 (MAR)Et Jésus lui dit : Va, ta foi t’a sauvé.
Marc 10.52 (OST)Et Jésus lui dit : Va, ta foi t’a guéri.
Marc 10.52 (LAM)Jésus lui dit : Allez, votre foi vous a guéri. Et aussitôt il vit, et il le suivoit dans le chemin.
Marc 10.52 (GBT)Allez, lui dit Jésus, votre foi vous a sauvé. Et il vit au même instant, et il suivait Jésus dans le chemin
Marc 10.52 (PGR)Et Jésus lui dit : « Va, ta foi t’a guéri. »
Marc 10.52 (LAU)Et Jésus lui dit : Va, la foi t’a sauvé. Et aussitôt il recouvra la vue, et il suivait Jésus dans le chemin.
Marc 10.52 (OLT)— «Va, lui dit Jésus, ta foi t’a guéri.» Aussitôt il recouvra la vue, et il suivit Jésus dans le chemin.
Marc 10.52 (DBY)Et Jésus lui dit : Va, ta foi t’a guéri ; et aussitôt il recouvra la vue, et il le suivit dans le chemin.
Marc 10.52 (STA)« Va, lui dit Jésus, ta foi t’a sauvé. » Et subitement il vit, et il suivit Jésus dans le chemin.
Marc 10.52 (VIG)Jésus lui dit : Va, ta foi t’a sauvé. Et aussitôt il vit, et il suivait Jésus sur le chemin.
Marc 10.52 (FIL)Jésus lui dit: Va, ta foi t’a sauvé. Et aussitôt il vit, et il suivait Jésus sur le chemin.
Marc 10.52 (SYN)Jésus lui dit : Va, ta foi t’a guéri. Aussitôt l’aveugle recouvra la vue ; et il suivait Jésus dans le chemin.
Marc 10.52 (CRA)Jésus lui dit : « Va, ta foi t’a sauvé.?» Et aussitôt il vit, et il le suivait dans le chemin.
Marc 10.52 (BPC)“Va-t’en, ta foi t’a sauvé.” Aussitôt il vit, et il l’accompagnait en chemin.
Marc 10.52 (AMI)Va, lui dit Jésus, ta foi t’a sauvé. Et aussitôt il recouvra la vue, et il suivait Jésus sur le chemin.

Langues étrangères

Marc 10.52 (VUL)Iesus autem ait illi vade fides tua te salvum fecit et confestim vidit et sequebatur eum in via
Marc 10.52 (SWA)Yesu akamwambia, Enenda zako, imani yako imekuponya. Mara akapata kuona; akamfuata njiani.
Marc 10.52 (SBLGNT)⸂καὶ ὁ⸃ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ὕπαγε, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. καὶ ⸀εὐθὺς ἀνέβλεψεν, καὶ ἠκολούθει ⸀αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ.