Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.33

Marc 1.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 1.33 (LSG)Et toute la ville était rassemblée devant sa porte.
Marc 1.33 (NEG)Et toute la ville était rassemblée devant sa porte.
Marc 1.33 (S21)Toute la ville était rassemblée devant la porte.
Marc 1.33 (LSGSN)Et toute la ville était rassemblée devant sa porte.

Les Bibles d'étude

Marc 1.33 (BAN)et toute la ville était rassemblée à la porte.

Les « autres versions »

Marc 1.33 (SAC)et toute la ville était assemblée devant la porte.
Marc 1.33 (MAR)Et toute la ville était assemblée devant la porte.
Marc 1.33 (OST)Et toute la ville était assemblée à la porte de la maison.
Marc 1.33 (LAM)Et toute la ville étoit assemblée devant la porte.
Marc 1.33 (GBT)Et toute la ville était assemblée devant la porte.
Marc 1.33 (PGR)et la ville entière était rassemblée devant la porte.
Marc 1.33 (LAU)Et toute la ville était rassemblée devant la porte ;
Marc 1.33 (OLT)et toute la ville se pressait à sa porte.
Marc 1.33 (DBY)et la ville tout entière était rassemblée à la porte :
Marc 1.33 (STA)La ville entière se pressait à la porte.
Marc 1.33 (VIG)et toute la ville était rassemblée devant la porte.
Marc 1.33 (FIL)et toute la ville était rassemblée devant la porte.
Marc 1.33 (SYN)Toute la ville était rassemblée devant la porte.
Marc 1.33 (CRA)et toute la ville se pressait devant la porte.
Marc 1.33 (BPC)Toute la ville se pressait devant la porte.
Marc 1.33 (AMI)et la ville entière était rassemblée devant la porte.

Langues étrangères

Marc 1.33 (VUL)et erat omnis civitas congregata ad ianuam
Marc 1.33 (SWA)Na mji wote ulikuwa umekusanyika mlangoni.
Marc 1.33 (SBLGNT)καὶ ⸂ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη⸃ πρὸς τὴν θύραν.