Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.2

Marc 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 1.2 (LSG)Selon ce qui est écrit dans Ésaïe, le prophète : Voici, j’envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin ;
Marc 1.2 (NEG)Selon ce qui est écrit dans Ésaïe, le prophète : Voici, j’envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin ;
Marc 1.2 (S21)conformément à ce qui est écrit dans les prophètes : Voici, j’envoie mon messager devant toi pour te préparer le chemin.
Marc 1.2 (LSGSN)Selon ce qui est écrit dans Ésaïe, le prophète : Voici , jenvoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin ;

Les Bibles d'étude

Marc 1.2 (BAN)Selon qu’il est écrit dans Ésaïe, le prophète : Voici, j’envoie devant ta face mon messager qui préparera ton chemin ;

Les « autres versions »

Marc 1.2 (SAC)Comme il est écrit dans le prophète Isaïe : J’envoie mon ange devant votre face, qui marchant devant vous, vous préparera le chemin.
Marc 1.2 (MAR)Selon qu’il est écrit dans les Prophètes : voici, j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ta voie devant toi.
Marc 1.2 (OST)Conformément à ce qui avait été écrit dans les prophètes : Voici, j’envoie mon messager devant ta face, qui préparera le chemin devant toi :
Marc 1.2 (LAM)Selon ce qui est écrit dans le Prophète Isaïe : Voilà que j’envoie mon ange devant ta face, et il préparera ton chemin dcvant toi :
Marc 1.2 (GBT)Comme il est écrit dans le prophète Isaïe : Voici que j’envoie mon ange devant votre face, qui préparera votre voie devant vous.
Marc 1.2 (PGR)Selon qu’il est écrit dans le prophète : «  Voici, J’envoie devant toi Mon messager, lequel frayera ton chemin,
Marc 1.2 (LAU)Selon qu’il est écrit dans les prophètes : « Voici que j’envoie devant ta face mon messager{Ou mon ange.} qui préparera ton chemin devant toi » ;
Marc 1.2 (OLT)Selon ce qui est écrit dans Esaïe, le prophète, «voici j’envoie devant toi mon messager pour te préparer le chemin;
Marc 1.2 (DBY)comme il est écrit dans Ésaïe le prophète : « Voici, moi j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin ».
Marc 1.2 (STA)Ainsi qu’il est écrit dans le prophète Ésaïe : « Voici j’envoie mon messager pour te précéder Et te préparer le chemin ;
Marc 1.2 (VIG)Selon qu’il est écrit dans le prophète Isaïe : Voici que j’envoie mon ange devant ta face, et il préparera ton chemin devant toi ;
Marc 1.2 (FIL)Selon qu’il est écrit dans le prophète Isaïe: Voici que J’envoie Mon Ange devant Ta face, et il préparera Ton chemin devant Toi;
Marc 1.2 (SYN)Conformément à ce qui est écrit dans le prophète Ésaïe : « Je vais envoyer mon messager devant ta face, et il te préparera le chemin.
Marc 1.2 (CRA)Selon ce qui est écrit dans le prophète Isaïe : « Voilà que j’envoie mon messager devant vous, pour vous frayer le chemin.
Marc 1.2 (BPC)Ainsi qu’il est écrit dans le prophète Isaïe : Voici que j’envoie mon messager devant toi pour te frayer le chemin –
Marc 1.2 (AMI)Ainsi qu’il est écrit dans le prophète Isaïe : Voici que j’envoie mon messager devant votre face, pour vous frayer le chemin.

Langues étrangères

Marc 1.2 (VUL)sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam
Marc 1.2 (SWA)Kama ilivyoandikwa katika nabii Isaya, Tazama, namtuma mjumbe wangu Mbele ya uso wako, Atakayeitengeneza njia yako.
Marc 1.2 (SBLGNT)⸀Καθὼς γέγραπται ἐν ⸂τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ⸃· ⸀Ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν ⸀σου·