Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.13

Marc 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 1.13 (LSG)où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Marc 1.13 (NEG)où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Marc 1.13 (S21)où il passa 40 jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient.
Marc 1.13 (LSGSN) où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient .

Les Bibles d'étude

Marc 1.13 (BAN)Et il fut dans le désert, quarante jours tenté par Satan ; et il était parmi les bêtes sauvages ; et les anges le servaient.

Les « autres versions »

Marc 1.13 (SAC)où il demeura quarante jours et quarante nuits. Il y fut tenté par Satan ; et il était parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Marc 1.13 (MAR)Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages, et les Anges le servaient.
Marc 1.13 (OST)Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Marc 1.13 (LAM)Et il passa dans le désert quarante jours et quarante nuits ; et il fut tenté par Satan, et il étoit parmi les bêtes, et les anges le servoient.
Marc 1.13 (GBT)Et il était dans le désert quarante jours et quarante nuits. Il y était tenté par Satan, et il était parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Marc 1.13 (PGR)Et il était dans le désert pendant quarante jours tenté par Satan, et il était avec les bêtes, et les anges le servaient.
Marc 1.13 (LAU)et il fut là dans le désert quarante jours, tenté par Satan (l’Adversaire) ; et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Marc 1.13 (OLT)et il y passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Marc 1.13 (DBY)Et il fut dans le désert quarante jours, tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages ; et les anges le servaient.
Marc 1.13 (STA)et il fut quarante jours dans le désert, tenté par Satan, et il fut parmi les bêtes, et les anges le servaient.
Marc 1.13 (VIG)Il passa dans le désert quarante jours et quarante nuits, et il était tenté par Satan, et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Marc 1.13 (FIL)Il passa dans le désert quarante jours et quarante nuits, et Il était tenté par Satan, et Il était avec les bêtes sauvages, et les Anges Le servaient.
Marc 1.13 (SYN)Il passa quarante jours dans le désert, tenté par Satan ; il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Marc 1.13 (CRA)Et il y demeura quarante jours, tenté par Satan ; il était parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Marc 1.13 (BPC)Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient.
Marc 1.13 (AMI)et il y demeura quarante jours, tenté par Satan ; il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.

Langues étrangères

Marc 1.13 (VUL)et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi
Marc 1.13 (SWA)Akawako huko jangwani siku arobaini, hali akijaribiwa na Shetani; naye alikuwa pamoja na wanyama wa mwitu, na malaika walikuwa wakimhudumia.
Marc 1.13 (SBLGNT)καὶ ⸀ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ ⸂τεσσεράκοντα ἡμέρας⸃ πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.