Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.7

Matthieu 9.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 9.7 (LSG)Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.
Matthieu 9.7 (NEG)Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.
Matthieu 9.7 (S21)L’homme se leva et rentra chez lui.
Matthieu 9.7 (LSGSN)Et il se leva , et s’en alla dans sa maison.

Les Bibles d'étude

Matthieu 9.7 (BAN)Et s’étant levé, il s’en alla dans sa maison.

Les « autres versions »

Matthieu 9.7 (SAC) Le paralytique se leva aussitôt, et s’en alla en sa maison.
Matthieu 9.7 (MAR)Et il se leva, et s’en alla en sa maison.
Matthieu 9.7 (OST)Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.
Matthieu 9.7 (LAM)Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.
Matthieu 9.7 (GBT)Celui-ci se leva, et s’en alla dans sa maison.
Matthieu 9.7 (PGR)Et s’étant levé, il s’en alla dans sa maison ;
Matthieu 9.7 (LAU)Et s’étant levé, il s’en alla dans sa maison.
Matthieu 9.7 (OLT)Le paralytique se leva, et s’en alla dans sa maison.
Matthieu 9.7 (DBY)Et il se leva et s’en alla dans sa maison.
Matthieu 9.7 (STA)Il se leva et s’en alla en sa maison.
Matthieu 9.7 (VIG)Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.
Matthieu 9.7 (FIL)Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.
Matthieu 9.7 (SYN)Celui-ci se leva, et il s’en alla dans sa maison.
Matthieu 9.7 (CRA)Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.
Matthieu 9.7 (BPC)Il se leva et s’en retourna chez lui.
Matthieu 9.7 (AMI)Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.

Langues étrangères

Matthieu 9.7 (VUL)et surrexit et abiit in domum suam
Matthieu 9.7 (SWA)Akaondoka, akaenda zake nyumbani kwake.
Matthieu 9.7 (SBLGNT)καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.