Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.26

Matthieu 9.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 9.26 (LSG)Le bruit s’en répandit dans toute la contrée.
Matthieu 9.26 (NEG)Le bruit s’en répandit dans toute la contrée.
Matthieu 9.26 (S21)Cette nouvelle se propagea dans toute la région.
Matthieu 9.26 (LSGSN) Le bruit s’en répandit dans toute la contrée.

Les Bibles d'étude

Matthieu 9.26 (BAN)Et le bruit s’en répandit par toute cette contrée.

Les « autres versions »

Matthieu 9.26 (SAC)Et le bruit s’en répandit dans tout le pays.
Matthieu 9.26 (MAR)Et le bruit s’en répandit par tout ce pays-là.
Matthieu 9.26 (OST)Et le bruit s’en répandit par toute cette contrée.
Matthieu 9.26 (LAM)Et le bruit s’en répandit dans tout le pays.
Matthieu 9.26 (GBT)Et le bruit s’en répandit dans tout le pays.
Matthieu 9.26 (PGR)Et cette nouvelle se répandit dans toute cette contrée-là.
Matthieu 9.26 (LAU)Et le bruit s’en répandit dans toute cette contrée.
Matthieu 9.26 (OLT)Et la nouvelle s’en répandit dans toute la contrée.
Matthieu 9.26 (DBY)Et le bruit s’en répandit par tout ce pays-là.
Matthieu 9.26 (STA)Le bruit s’en répandit dans tout le pays.
Matthieu 9.26 (VIG)Et le bruit s’en répandit dans tout le pays.
Matthieu 9.26 (FIL)Et le bruit s’en répandit dans tout le pays.
Matthieu 9.26 (SYN)Et cette nouvelle se répandit dans tout le pays.
Matthieu 9.26 (CRA)Et le bruit s’en répandit dans tout le pays.
Matthieu 9.26 (BPC)La renommée du fait se répandit dans toute cette région.
Matthieu 9.26 (AMI)Et le bruit s’en répandit dans tout le pays.

Langues étrangères

Matthieu 9.26 (VUL)et exiit fama haec in universam terram illam
Matthieu 9.26 (SWA)Zikaenea habari hizi katika nchi ile yote.
Matthieu 9.26 (SBLGNT)καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.