Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 8.30

Matthieu 8.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 8.30 (LSG)Il y avait loin d’eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
Matthieu 8.30 (NEG)Il y avait loin d’eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
Matthieu 8.30 (S21)Il y avait loin d’eux un grand troupeau de porcs en train de chercher à manger.
Matthieu 8.30 (LSGSN) Il y avait loin deux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient .

Les Bibles d'étude

Matthieu 8.30 (BAN)Or il y avait loin d’eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.

Les « autres versions »

Matthieu 8.30 (SAC)Or il y avait en un lieu peu éloigné d’eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient ;
Matthieu 8.30 (MAR)Or il y avait un peu loin d’eux un grand troupeau de pourceaux qui paissait.
Matthieu 8.30 (OST)Or, il y avait assez loin d’eux un grand troupeau de pourceaux qui paissait.
Matthieu 8.30 (LAM)Or, non loin d’eux, étoit un troupeau de porcs qui paissoient.
Matthieu 8.30 (GBT)Or il y avait non loin d’eux un troupeau nombreux de porcs qui paissaient ;
Matthieu 8.30 (PGR)Or, loin d’eux paissait un troupeau de nombreux pourceaux.
Matthieu 8.30 (LAU)Or il y avait loin d’eux un grand troupeau de pourceaux qui paissait,
Matthieu 8.30 (OLT)Or il y avait loin d’eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
Matthieu 8.30 (DBY)Et il y avait, loin d’eux, un grand troupeau de pourceaux qui paissait.
Matthieu 8.30 (STA)Or, il y avait, dans l’éloignement, un nombreux troupeau de pourceaux qui paissaient.
Matthieu 8.30 (VIG)Or, il y avait non loin d’eux un grand troupeau de porcs qui paissaient.
Matthieu 8.30 (FIL)Or, il y avait non loin d’eux un grand troupeau de porcs qui paissaient.
Matthieu 8.30 (SYN)Or, il y avait au loin un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
Matthieu 8.30 (CRA)Or il y avait, à quelque distance, un nombreux troupeau de porcs qui paissaient.
Matthieu 8.30 (BPC)A quelque distance, il y avait au pâturage un grand troupeau de porcs.
Matthieu 8.30 (AMI)Or, il y avait à quelque distance un grand troupeau de porcs qui paissaient ;

Langues étrangères

Matthieu 8.30 (VUL)erat autem non longe ab illis grex porcorum multorum pascens
Matthieu 8.30 (SWA)Basi, kulikuwako mbali nao kundi la nguruwe wengi wakilisha.
Matthieu 8.30 (SBLGNT)ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.