Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 7.5

Matthieu 7.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 7.5 (LSG)Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu verras comment ôter la paille de l’œil de ton frère.
Matthieu 7.5 (NEG)Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu verras comment ôter la paille de l’œil de ton frère.
Matthieu 7.5 (S21)Hypocrite, enlève d’abord la poutre de ton œil, et alors tu verras clair pour retirer la paille de l’œil de ton frère.
Matthieu 7.5 (LSGSN)Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu verras comment ôter la paille de l’œil de ton frère.

Les Bibles d'étude

Matthieu 7.5 (BAN)Hypocrite, ôte premièrement de ton œil la poutre, et alors tu verras pour ôter le brin de paille de l’œil de ton frère.

Les « autres versions »

Matthieu 7.5 (SAC)Hypocrite ! ôtez premièrement la poutre de votre œil, et alors vous verrez comment vous pourrez tirer la paille de l’œil de votre frère.
Matthieu 7.5 (MAR)Hypocrite, ôte premièrement de ton œil la poutre, et après cela tu verras comment tu ôteras le fétu de l’œil de ton frère.
Matthieu 7.5 (OST)Hypocrite ! ôte premièrement de ton œil la poutre, et alors tu penseras à ôter la paille de l’œil de ton frère.
Matthieu 7.5 (LAM)Hypocrite, ôtez d’abord la poutre de votre vil, et ensuite vous songerez à ôter le fétu de l’ail de votre frère.
Matthieu 7.5 (GBT)Hypocrites, ôtez d’abord la poutre de votre œil, et alors vous verrez à tirer la paille de l’œil de votre frère.
Matthieu 7.5 (PGR)Hypocrite, ôte premièrement de ton œil la poutre, et tu verras alors à ôter le fétu de l’œil de ton frère.
Matthieu 7.5 (LAU)Hypocrite ! Ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu verras clair pour ôter le brin de paille de l’œil de ton frère.
Matthieu 7.5 (OLT)Hypocrite, ôte premièrement la poutre qui est dans ton oeil, et alors tu verras à ôter la paille de l’oeil de ton frère.»
Matthieu 7.5 (DBY)Hypocrite, ôte premièrement de ton œil la poutre, et alors tu verras clair pour ôter le fétu de l’œil de ton frère.
Matthieu 7.5 (STA)Hypocrite, ôte d’abord de ton oeil la poutre et alors tu verras à ôter la paille de l’oeil de ton frère ! »
Matthieu 7.5 (VIG)Hypocrite, ôte d’abord la poutre de ton œil, et ensuite tu verras comment ôter le fétu de l’œil de ton frère.
Matthieu 7.5 (FIL)Hypocrite, ôte d’abord la poutre de ton oeil, et ensuite tu verras comment ôter le fétu de l’oeil de ton frère.
Matthieu 7.5 (SYN)Hypocrite ! Ote premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras à ôter la paille de l’oeil de ton frère.
Matthieu 7.5 (CRA)Hypocrite, ôte d’abord la poutre de ton œil, et alors tu verras à ôter la paille de l’œil de ton frère.
Matthieu 7.5 (BPC)Hypocrite, commence par enlever la poutre de ton œil, tu penseras ensuite à enlever la paille de l’œil de ton frère.”
Matthieu 7.5 (AMI)Hypocrite, ôte d’abord la poutre de ton œil, et alors tu y verras pour ôter la paille de l’œil de ton frère.

Langues étrangères

Matthieu 7.5 (VUL)hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui
Matthieu 7.5 (SWA)Mnafiki wewe, itoe kwanza ile boriti katika jicho lako mwenyewe; ndipo utakapoona vema kukitoa kile kibanzi katika jicho la ndugu yako.
Matthieu 7.5 (SBLGNT)ὑποκριτά, ἔκβαλε πρῶτον ⸂ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σοῦ τὴν δοκόν⸃, καὶ τότε διαβλέψεις ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ τοῦ ἀδελφοῦ σου.