Matthieu 7.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 7.19 (LSG) | Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 7.19 (NEG) | Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu. |
| Segond 21 (2007) | Matthieu 7.19 (S21) | Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits est coupé et jeté au feu. |
| Louis Segond + Strong | Matthieu 7.19 (LSGSN) | Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Matthieu 7.19 (BAN) | Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits est coupé et jeté au feu. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 7.19 (SAC) | Tout arbre qui ne produit point de bon fruit, sera coupé et jeté au feu. |
| David Martin (1744) | Matthieu 7.19 (MAR) | Tout arbre qui ne fait point de bon fruit est coupé, et jeté au feu. |
| Ostervald (1811) | Matthieu 7.19 (OST) | Tout arbre qui ne porte point de bon fruit est coupé et jeté au feu. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 7.19 (LAM) | Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 7.19 (GBT) | Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 7.19 (PGR) | tout arbre qui ne produit pas de bon fruit est coupé, puis il est jeté dans le feu. |
| Lausanne (1872) | Matthieu 7.19 (LAU) | Tout arbre qui ne fait pas de bon fruit, est coupé et jeté au feu. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 7.19 (OLT) | On coupe tout arbre qui ne donne pas de bons fruits, et on le jette au feu. |
| Darby (1885) | Matthieu 7.19 (DBY) | Tout arbre qui ne produit pas de bon fruit est coupé et jeté au feu. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 7.19 (STA) | Tout arbre qui ne donne pas de bons fruits est coupé et jeté au feu. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 7.19 (VIG) | Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu. |
| Fillion (1904) | Matthieu 7.19 (FIL) | Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 7.19 (SYN) | Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits est coupé et jeté au feu. |
| Auguste Crampon (1923) | Matthieu 7.19 (CRA) | Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 7.19 (BPC) | Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits, on le coupe et on le met au feu. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 7.19 (AMI) | Tout arbre qui ne produit point de bon fruit sera coupé et jeté au feu. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Matthieu 7.19 (VUL) | omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 7.19 (SWA) | Kila mti usiozaa tunda zuri hukatwa ukatupwa motoni. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 7.19 (SBLGNT) | πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. |