Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.23

Matthieu 5.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 5.23 (LSG)Si donc tu présentes ton offrande à l’autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
Matthieu 5.23 (NEG)Si donc tu présentes ton offrande à l’autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
Matthieu 5.23 (S21)Si donc tu présentes ton offrande vers l’autel et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
Matthieu 5.23 (LSGSN)Si donc tu présentes ton offrande à l’autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,

Les Bibles d'étude

Matthieu 5.23 (BAN)Si donc tu apportes ton offrande à l’autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,

Les « autres versions »

Matthieu 5.23 (SAC)Si donc, lorsque vous présentez votre offrande à l’autel, vous vous souvenez que votre frère a quelque chose contre vous,
Matthieu 5.23 (MAR)Si donc tu apportes ton offrande à l’autel, et que là il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi ;
Matthieu 5.23 (OST)Si donc tu apportes ton offrande à l’autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
Matthieu 5.23 (LAM)Si donc, offrant votre don à l’autel, vous vous souvenez que votre frère a quelque chose contre vous,
Matthieu 5.23 (GBT)Si donc vous présentez votre offrande à l’autel, et que vous vous souveniez que votre frère a quelque chose contre vous,
Matthieu 5.23 (PGR)« Si donc tu viens présenter ton offrande à l’autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque grief contre toi,
Matthieu 5.23 (LAU)Si donc tu présentes ton offrande à l’autel, et que là tu te ressouviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
Matthieu 5.23 (OLT)«Si donc tu présentes ton offrande à l’autel, et que, là, il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi,
Matthieu 5.23 (DBY)Si donc tu offres ton don à l’autel, et que là il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi,
Matthieu 5.23 (STA)« Lors donc que tu présentes ton offrande à l’autel et que là tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi,
Matthieu 5.23 (VIG)Si donc tu présentes ton offrande à l’autel, et que là tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi,
Matthieu 5.23 (FIL)Si donc tu présentes ton offrande à l’autel, et que là tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi,
Matthieu 5.23 (SYN)— Si donc tu apportes ton offrande à l’autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
Matthieu 5.23 (CRA)Si donc, lorsque tu présentes ton offrande à l’autel, tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi,
Matthieu 5.23 (BPC)Si donc tu es à offrir ton présent à l’autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
Matthieu 5.23 (AMI)Si donc, lorsque tu présentes ton offrande à l’autel, tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi,

Langues étrangères

Matthieu 5.23 (VUL)si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te
Matthieu 5.23 (SWA)Basi ukileta sadaka yako madhabahuni, na huku ukikumbuka ya kuwa ndugu yako ana neno juu yako,
Matthieu 5.23 (SBLGNT)ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,