Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 25.8

Matthieu 25.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 25.8 (LSG)Les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
Matthieu 25.8 (NEG)Les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
Matthieu 25.8 (S21)Les folles dirent aux sages : ‹ Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent. ›
Matthieu 25.8 (LSGSN) Les folles dirent aux sages : Donnez -nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent .

Les Bibles d'étude

Matthieu 25.8 (BAN)Et les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile ; car nos lampes s’éteignent.

Les « autres versions »

Matthieu 25.8 (SAC)Mais les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, parce que nos lampes s’éteignent.
Matthieu 25.8 (MAR)Et les folles dirent aux sages : donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
Matthieu 25.8 (OST)Et les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile ; car nos lampes s’éteignent.
Matthieu 25.8 (LAM)Et les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
Matthieu 25.8 (GBT)Mais les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, parce que nos lampes s’éteignent.
Matthieu 25.8 (PGR)Or les étourdies dirent aux prudentes : « Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont éteintes ; »
Matthieu 25.8 (LAU)Et les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, parce que nos flambeaux s’éteignent.
Matthieu 25.8 (OLT)Les folles dirent aux sages: «Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.»
Matthieu 25.8 (DBY)Et les folles dirent aux prudentes : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
Matthieu 25.8 (STA)et les folles dirent aux sages : « Nos lampes s’éteignent ; donnez-nous de votre huile. »
Matthieu 25.8 (VIG)Mais les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
Matthieu 25.8 (FIL)Mais les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
Matthieu 25.8 (SYN)Et les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile ; car nos lampes s’éteignent.
Matthieu 25.8 (CRA)Et les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
Matthieu 25.8 (BPC)Les étourdies dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
Matthieu 25.8 (AMI)Les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, parce que nos lampes s’éteignent.

Langues étrangères

Matthieu 25.8 (VUL)fatuae autem sapientibus dixerunt date nobis de oleo vestro quia lampades nostrae extinguntur
Matthieu 25.8 (SWA)Wale wapumbavu wakawaambia wenye busara, Tupeni mafuta yenu kidogo; maana taa zetu zinazimika.
Matthieu 25.8 (SBLGNT)αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν· Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.