Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 23.3

Matthieu 23.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 23.3 (LSG)Faites donc et observez tout ce qu’ils vous disent ; mais n’agissez pas selon leurs œuvres. Car ils disent, et ne font pas.
Matthieu 23.3 (NEG)Faites donc et observez tout ce qu’ils vous disent ; mais n’agissez pas selon leurs œuvres. Car ils disent, et ne font pas.
Matthieu 23.3 (S21)Tout ce qu’ils vous disent [de respecter], faites-le donc et respectez-le, mais n’agissez pas comme eux, car ils disent et ne font pas.
Matthieu 23.3 (LSGSN)Faites donc et observez tout ce qu’ils vous disent ; mais n’agissez pas selon leurs œuvres. Car ils disent , et ne font pas.

Les Bibles d'étude

Matthieu 23.3 (BAN)Toutes les choses donc qu’ils vous disent, gardez-les et faites-les ; mais ne faites point selon leurs œuvres, car ils disent et ne font pas ;

Les « autres versions »

Matthieu 23.3 (SAC)Observez donc, et faites tout ce qu’ils vous disent ; mais ne faites pas ce qu’ils font : car ils disent ce qu’il faut faire, et ne le font pas.
Matthieu 23.3 (MAR)Toutes les choses donc qu’ils vous diront d’observer, observez-les, et les faites, mais non point leurs œuvres : parce qu’ils disent, et ne font pas.
Matthieu 23.3 (OST)Observez donc et faites tout ce qu’ils vous disent d’observer ; mais ne faites pas comme ils font, parce qu’ils disent et ne font pas.
Matthieu 23.3 (LAM)Observez donc et faites tout ce qu’ils vous disent ; mais ne faites pas selon leurs œuvres ; car, ce qu’ils disent, ils ne le font pas
Matthieu 23.3 (GBT)Observez donc et pratiquez tout ce qu’ils vous disent ; mais n’imitez pas leurs œuvres ; car ils disent, et ne font pas.
Matthieu 23.3 (PGR)faites donc et observez toutes les choses qu’ils vous disent, mais n’agissez pas selon leurs propres œuvres ; car ils disent et ne font pas ;
Matthieu 23.3 (LAU)toutes les choses donc qu’ils vous diront d’observer, observez-les et les faites ; mais ne faites pas selon leurs œuvres, car ils disent et ne font pas.
Matthieu 23.3 (OLT)Faites donc, et observez tout ce qu’ils vous disent; mais ne faites pas comme ils font, car ils disent et ne font pas.
Matthieu 23.3 (DBY)Toutes les choses donc qu’il vous diront, faites-les et observez-les ; mais ne faites pas selon leurs œuvres, car ils disent et ne font pas ;
Matthieu 23.3 (STA)observez donc tout ce qu’ils vous disent et faites-le. Mais n’imitez pas leurs oeuvres, car ils disent et ne font pas.
Matthieu 23.3 (VIG)Observez donc et faites tout ce qu’ils vous disent ; mais n’agissez pas selon leurs oeuvres, car ils disent, et ne font pas.
Matthieu 23.3 (FIL)Observez donc et faites tout ce qu’ils vous disent; mais n’agissez pas selon leurs oeuvres, car ils disent, et ne font pas.
Matthieu 23.3 (SYN)Faites donc et observez tout ce qu’ils vous disent ; mais ne faites pas comme eux, parce qu’ils disent et ne font pas.
Matthieu 23.3 (CRA)Faites donc et observez tout ce qu’ils vous disent ; mais n’imitez pas leurs œuvres, car ils disent et ne font pas.
Matthieu 23.3 (BPC)Tout ce qu’ils vous disent, faites-le donc et observez-les, mais n’imitez pas leurs actions. Car ils disent et ne font pas.
Matthieu 23.3 (AMI)Observez donc, et faites tout ce qu’ils vous disent ; mais n’imitez pas leurs actions, car ils disent et ne font pas.

Langues étrangères

Matthieu 23.3 (VUL)omnia ergo quaecumque dixerint vobis servate et facite secundum opera vero eorum nolite facere dicunt enim et non faciunt
Matthieu 23.3 (SWA)basi, yo yote watakayowaambia, myashike na kuyatenda; lakini kwa mfano wa matendo yao, msitende; maana wao hunena lakini hawatendi.
Matthieu 23.3 (SBLGNT)πάντα οὖν ὅσα ⸀ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ⸂ποιήσατε καὶ τηρεῖτε⸃, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε, λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν.