Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 23.18

Matthieu 23.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 23.18 (LSG)Si quelqu’un, dites-vous encore, jure par l’autel, ce n’est rien ; mais, si quelqu’un jure par l’offrande qui est sur l’autel, il est engagé.
Matthieu 23.18 (NEG)Si quelqu’un, dites-vous encore, jure par l’autel, ce n’est rien ; mais, si quelqu’un jure par l’offrande qui est sur l’autel, il est engagé.
Matthieu 23.18 (S21)Vous dites encore : ‹ Si quelqu’un jure par l’autel, cela ne compte pas, mais si quelqu’un jure par l’offrande qui est sur l’autel, il est engagé. ›
Matthieu 23.18 (LSGSN)Si quelqu’un , dites-vous encore, jure par l’autel, ce n’est rien ; mais, si quelqu’un jure par l’offrande qui est sur l’autel, il est engagé .

Les Bibles d'étude

Matthieu 23.18 (BAN)Et si quelqu’un, dites-vous, a juré par l’autel, cela n’est rien ; mais celui qui a juré par l’offrande qui est dessus, est obligé.

Les « autres versions »

Matthieu 23.18 (SAC)Et si un homme, dites-vous, jure par l’autel, ce n’est rien ; mais quiconque jure par le don qui est sur l’autel, est obligé à son serment.
Matthieu 23.18 (MAR)Et quiconque, [dites-vous], aura juré par l’autel, ce n’est rien ; mais qui aura juré par le don qui est sur l’autel, il est lié.
Matthieu 23.18 (OST)Et si quelqu’un, dites-vous, a juré par l’autel, cela n’est rien ; mais s’il a juré par le don qui est sur l’autel, il est lié.
Matthieu 23.18 (LAM)Et quiconque jure par l’autel, ce n’est rien : mais quiconque jure par l’offrande déposée sur l’autel, doit ce qu’il a juré.
Matthieu 23.18 (GBT)Et si un homme, (dites-vous,) jure par l’autel, ce n’est rien ; mais quiconque jure par le don qui est sur l’autel, est obligé à son serment.
Matthieu 23.18 (PGR)Et : « Celui qui aura juré par l’autel, ce n’est rien ; mais celui qui aura juré par l’offrande qui est dessus est engagé. »
Matthieu 23.18 (LAU)Et encore : Si quelqu’un a juré par l’autel, cela n’est rien ; mais si quelqu’un a juré par l’offrande qui est dessus, il est obligé.
Matthieu 23.18 (OLT)Vous dites encore: «Si l’on jure par l’autel, ce n’est rien; mais si l’on jure par l’offrande qui est dessus, cela oblige.»
Matthieu 23.18 (DBY)Et quiconque aura juré par l’autel, ce n’est rien ; mais quiconque aura juré par le don qui est dessus, est obligé.
Matthieu 23.18 (STA)Et encore : « Si quelqu’un jure par l’autel, ce n’est rien du tout ; mais si quelqu’un jure par l’offrande qui est sur l’autel, il est engagé. »
Matthieu 23.18 (VIG)Et si quelqu’un jure par l’autel, ce n’est rien ; mais si quelqu’un jure par le don qui est sur l’autel, il doit.
Matthieu 23.18 (FIL)Et si quelqu’un jure par l’autel, ce n’est rien; mais si quelqu’un jure par le don qui est sur l’autel, il doit.
Matthieu 23.18 (SYN)Et si quelqu’un, dites-vous, jure par l’autel, ce n’est rien ; mais s’il jure par l’offrande qui est sur l’autel, il est lié par son serment.
Matthieu 23.18 (CRA)Et encore : Si un homme jure par l’autel, ce n’est rien ; mais s’il jure par l’offrande qui est déposée sur l’autel, il est lié.
Matthieu 23.18 (BPC)Et si l’on jure par l’autel, ce n’est rien ; mais si l’on jure par l’offrande qui est dessus, on est tenu.
Matthieu 23.18 (AMI)Et encore : Si l’on jure par l’autel, ce n’est rien ; mais si l’on jure par l’offrande qui est sur l’autel, on est tenu.

Langues étrangères

Matthieu 23.18 (VUL)et quicumque iuraverit in altari nihil est quicumque autem iuraverit in dono quod est super illud debet
Matthieu 23.18 (SWA)Tena, Mtu atakayeapa kwa madhabahu, si kitu; bali mtu atakayeapa kwa sadaka iliyo juu yake, amejifunga.
Matthieu 23.18 (SBLGNT)καί· Ὃς ⸀ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν, ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ ὀφείλει.